आस्फोटयन्तो बहवः क्ष्वेडन्तश्च तथा परे हृष्टशार्दूलनिर्घोषा नेदुर्दानवपुंगवाः //
āsphoṭayanto bahavaḥ kṣveḍantaśca tathā pare hṛṣṭaśārdūlanirghoṣā nedurdānavapuṃgavāḥ //
Banyak Danawa bertepuk tangan dan menepuk-nepuk lengan sebagai tantangan; yang lain bersiul dan bersorak. Dengan girang, mengaum seperti harimau, para pemuka Danawa meraung keras.
This verse does not discuss Pralaya; it depicts martial exhilaration and war-cries of the Danavas, emphasizing the mood and intensity of a battle scene.
Indirectly, it frames the atmosphere of conflict that a righteous king must confront—maintaining order against disruptive forces—though this specific line itself is purely descriptive rather than prescriptive dharma.
No Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the verse focuses on battlefield sounds (clapping, whistling, roaring) as narrative imagery.