
वैवस्वतोत्पत्तिवर्णनम् (Vaivasvatotpatti-varṇanam)
Chanda and Munda
Bab ini menguraikan Manvantara Vaivasvata. Dijelaskan golongan-golongan para dewa, Tujuh Resi (Saptarṣi), serta sembilan putra Manu Vaivasvata secara berurutan. Tradisi suci penegakan dharma, pemeliharaan makhluk, dan kelanjutan garis keturunan dipaparkan ringkas namun menyeluruh.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतोत्पत्तिर्नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः ऊनाशीतितमोऽध्यायः- 79 मार्कण्डेय उवाच आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे मरुद्गणाः । भृगवोऽङ्गिरसश्चाष्टौ यत्र देवगणाः स्मृताः ॥
Mārkaṇḍeya berkata: Dalam (manvantara) itu para dewa dikenang sebagai Āditya, Vasu, Rudra, Sādhya, Viśvedewa, dan rombongan Marut; dan ada delapan (kelompok) Bhṛgu serta Aṅgirasa.
Verse 2
आदित्या वसवो रुद्रा विज्ञेयाः कश्यपात्मजाः । साध्याश्च मरुतो विश्वे धर्मपुत्रगणास्त्रयः ॥
Para Āditya, Vasu, dan Rudra hendaknya diketahui sebagai putra-putra Kaśyapa. Sādhyā, Marut, dan Viśvedēva adalah tiga golongan putra-putra Dharma.
Verse 3
भृगोस्तु भृगवो देवाः पुत्रा ह्यङ्गिरसः सुताः । एष सर्गश्च मारीचो विज्ञेयः साम्प्रताधिपः ॥
Di antara para dewa, kaum Bhṛgu sungguh adalah putra-putra Bhṛgu; dan kaum Āṅgirasa adalah putra-putra Aṅgiras. Penciptaan (sarga) ini hendaknya dipahami sebagai garis Mārīca yang kini memerintah.
Verse 4
ऊर्जस्वी नाम चैवेन्द्रो महात्मा यज्ञभागभुक् । अतीतानागताः ये च वर्तन्ते साम्प्रतञ्च ये ॥
Dan Indra bernama Ūrjasvī—berjiwa agung, penerima bagian persembahan yajña. Para Indra yang telah lampau, yang akan datang, dan yang kini ada—
Verse 5
सर्वे ते त्रिदशेन्द्रास्तु विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः । सहस्राक्षाः कुलिशिनः सर्व एव पुरन्दराः ॥
Semua Indra para dewa itu hendaknya diketahui memiliki ciri yang sama: bermata seribu, pemegang vajra, semuanya sungguh ‘Purandara’, penghancur benteng.
Verse 6
मघवन्तो वृषाः सर्वे शृङ्गिणो गजगामिनः । ते शतक्रतवः सर्वे भूताभिभवतेजसः ॥
Mereka semua adalah Maghavan—laksana banteng, bertanduk, bergerak dengan langkah gajah. Mereka semua adalah Śatakratu, bercahaya gemilang yang mengatasi makhluk.
Verse 7
धर्माद्यैः कारणैः शुद्धैराधिपत्यगुणान्विताः । भूतभव्यभवन्नाथाः शृणु चैतत् त्रयं द्विज ॥
Berhiaskan kedaulatan beserta sifat-sifatnya, dan disucikan oleh sebab-sebab yang bermula dari dharma—para penguasa masa lampau, masa depan, dan masa kini—wahai kaum dwija, dengarkan triad ini.
Verse 8
भूर्लोकोऽयं स्मृता भूमिरन्तरिक्षं दिवः स्मृतम् । दिव्याख्याश्च तथा स्वर्गस्त्रैलोक्यमिति गद्यते ॥
Bhūr-loka dikenal sebagai bumi; wilayah antara (antarikṣa) disebut langit/angkasa; dan demikian pula Svarga yang disebut ‘divya’—ketiganya disebut tiga dunia (trailokya).
Verse 9
अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च काश्यपश्च महानृषिः । गौतमश्च भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ कौशिकः ॥
Atri, Vasiṣṭha, dan Kāśyapa sang maharsi; Gautama dan Bharadvāja; serta Viśvāmitra—yang juga dikenal sebagai Kauśika.
Verse 10
तथैव पुत्रो भगवाञृचीकस्य महात्मनः । जमदग्निस्तु सप्तैते मुनयोऽत्र नथान्तरे ॥
Demikian pula Jamadagni—putra yang mulia dari Ṛcīka yang berhati luhur—melengkapi himpunan; pada sela Manvantara ini, merekalah yang disebut tujuh resi.
Verse 11
इक्ष्वाकुर्नाभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तश्च विख्यातो नाभागारिष्ट एव च ॥
Ikṣvāku dan Nābhaga; Dhṛṣṭa dan Śaryāti; Nariṣyanta yang termasyhur; serta Nābhāga-Āriṣṭa pula.
Verse 12
करूषश्च पृषध्रश्च वसुमान् लोकविश्रुतः । मनोर् वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः प्रकीर्तिताः ॥
Karūṣa, Pṛṣadhra, dan Vasumān yang termasyhur di dunia—mereka dinyatakan sebagai sembilan putra Manu Vaivasvata.
Verse 13
वैवस्वतमिदं ब्रह्मन् कथितान्ते मयाऽन्तरम् । अस्मिन् श्रुते नरः सद्यः पठिते चैव सत्तम । मुच्यते पातकैः सर्वैः पुण्यञ्च महदश्नते ॥
Wahai brāhmaṇa, demikianlah telah kuceritakan kepadamu kisah Manvantara Vaivasvata. Siapa yang mendengarnya—atau mendengar saat dibacakan—seketika bebas dari segala dosa dan memperoleh pahala besar.
Rather than a debated dilemma, the chapter advances a doctrinal catalog: cosmic administration is cyclical and typological—especially in its portrayal of successive Indras as ‘tulyalakṣaṇa’ (sharing defining marks)—thereby reinforcing the Purāṇic logic of recurring governance across time.
It anchors the Vaivasvata Manvantara by naming its operative deva-classes, specifying the period’s Indra (Ūrjasvī), listing the Saptaṛṣis, and recording Vaivasvata Manu’s nine sons—standard identifiers used to map each manvantara in Purāṇic chronology.
The chapter catalogues (1) deva lineages (Ādityas/Vasus/Rudras linked to Kaśyapa; Sādhyas/Maruts/Viśvedevas linked to Dharma’s progeny), (2) the Saptaṛṣi succession, and (3) Vaivasvata Manu’s nine sons (including Ikṣvāku), supplying genealogical indices that support later royal and ritual histories derived from manvantara frameworks.