Previous Verse

Shloka 79

Adhyaya 61The Second Manvantara Begins: The Brahmin’s Swift Journey and Varuthini’s Temptation on Himavat

यथा च न परद्रव्ये परदारे च मे मतिः ।

कदाचित् साभिलाषाभूत्तथैतत् सिद्धिमेतु मे ॥

yathā ca na paradravye paradāre ca me matiḥ | kadācit sābhilāṣābhūt tathaitat siddhim etu me ||

Sebagaimana pikiranku tidak pernah condong, kapan pun, dengan nafsu kepada harta orang lain atau istri orang lain, demikianlah tekad/doaku ini semoga berhasil bagiku.

yathājust as / in the manner that
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (indeclinable; manner/comparison)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
para-dravyein another’s property/wealth
para-dravye:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootpara + dravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: परस्य द्रव्यम्) (neuter; locative singular)
para-dārein another’s wife
para-dāre:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootpara + dāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: परस्य दारः) (masculine; locative singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (genitive singular pronoun)
matiḥmind/intent
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (feminine; nominative singular)
kadācitever / at any time
kadācit:
Kāla (कालः)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
sa-abhilāṣāwith desire; desirous
sa-abhilāṣā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa + abhilāṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सहिताभिलाषा) (feminine; nominative singular)
abhūtbecame / arose
abhūt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (aorist; 3rd person singular)
tathāso / likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
etatthis (thing)
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter; nominative/accusative singular)
siddhimsuccess / fulfillment
siddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (feminine; accusative singular)
etumay it go/attain
etu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (ए/इ धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (imperative; 3rd person singular)
meto me / for me
me:
Sampradana (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम (dative singular pronoun)
Not explicitly stated in the given verse; appears as a self-attestation used as a moral ground for a boon/success

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSelf-restraint (brahmacarya/indriya-nigraha)Ethics of non-covetousnessMerit as basis for siddhi

FAQs

The verse treats inner intention (mati) as the real locus of dharma: freedom from covetous desire toward others’ wealth and spouses is presented as a moral credential that empowers one’s prayer or undertaking to succeed.

Primarily outside the strict pañcalakṣaṇa categories (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It belongs to dharma-śikṣā (ethical instruction) embedded in narrative/dialogue.

Esoterically, ‘paradravya’ and ‘paradāra’ symbolize externalized craving. The prayer links siddhi to purification of saṅkalpa (intention), implying that success arises when desire is de-conditioned and the will becomes sattvic and non-appropriative.