
रुद्रसर्गः / मन्वन्तरप्रमाणवर्णनम् (Rudrasargaḥ / Manvantarapramāṇa-varṇanam)
The Great Flood
Bab ini menguraikan Rudrasarga: kemunculan Rudra, lahirnya para gana beliau, serta urutan proses penciptaan. Dijelaskan pula ukuran dan perhitungan Manvantara, pembagian kala (waktu), dan ketentuannya. Dalam Manvantara Svayambhuva, disebutkan Svayambhuva Manu, tata penciptaan serta pengaturan makhluk, juga garis keturunan Priyavrata dan isyarat dharma raja. Nama, pembagian, ukuran tujuh dvipa, beserta susunan gunung dan sungai dipaparkan ringkas untuk menampakkan tatanan suci jagat raya.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे रुद्रसर्गाभिधानो नाम द्विपञ्चाशोऽध्यायः । त्रिपञ्चाशोऽध्यायः— क्रौष्टुकिरुवाच— स्वायम्भुवं त्वयाख्यातमेतन्मन्वन्तरञ्च यत् । तदहं भगवन् सम्यक् श्रोतुमिच्छामि कथ्यताम् ॥
Demikian berakhir dalam Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa bab ke-52 yang disebut ‘Rudra-sarga’. Kini dimulai bab ke-53. Krauṣṭukī berkata: “Engkau telah menjelaskan Svāyambhuva Manu dan Manvantara itu. Wahai Yang Mulia, aku ingin mendengarnya dengan tepat dan lengkap; mohon jelaskan kepadaku.”
Verse 2
मन्वन्तरप्रमाणञ्च देवा देवर्षयस्तथा । ये च क्षितीशा भगवन् देवेन्द्रश्चैव यस्तथा ॥
Wahai Yang Mulia, jelaskan pula ukuran (lamanya) suatu Manvantara, para dewa dan resi ilahi, serta raja-raja di bumi; dan juga siapa Indra pada masa itu.
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच— मन्वन्तराणां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । मानुषेण प्रमाणेन शृणु मन्वन्तरं च मे ॥
Mārkaṇḍeya berkata: Manvantara dihitung sebanyak tujuh puluh satu (dan lebih). Dengarkan dariku ukuran Manvantara menurut perhitungan manusia.
Verse 4
त्रिंशत्कोट्यस्तु संख्याताः सहस्राणि च विंशतिः । सप्तषष्टिस्तथान्यानि नियुतानि च संख्यया ॥
Ukurannya dihitung tiga puluh krore, dua puluh ribu, dan enam puluh tujuh lagi; serta ditambah pula niyuta (puluhan ribu) menurut bilangan.
Verse 5
मन्वन्तरप्रमाणञ्च इत्येतत् साधिकं विना । अष्टौ शतसहस्राणि दिव्यया संख्यया स्मृतम् ॥
Menurut perhitungan ukuran ilahi, tanpa bagian ‘sādhika’ (tambahan), ukuran satu Manvantara diingat sebagai delapan ratus ribu.
Verse 6
द्विपञ्चाशत्तथान्यानि सहस्राण्यधिकानि च । स्वायम्भुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्तथा ॥
Dan tambahan lagi lima puluh dua ribu. Yang pertama ialah Manu Svāyambhuva; demikian pula (berikutnya) Manu Svārociṣa.
Verse 7
औत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा । षडेते मनवोऽतीतास्तथा वैवस्वतोऽधुना ॥
Kemudian (datang) Manu Auttama, Tāmasa, Raivata, dan Cākṣuṣa. Enam Manu ini telah berlalu; kini (berlangsung) Manu Vaivasvata.
Verse 8
सावर्णिः पञ्च रौच्याश्च भौत्याश्चागामिनस्त्वमी । एतेषां विस्तरं भूयो मन्वन्तरपरिग्रहे ॥
Sāvarṇi, lima Raucyā, dan Bhoutya—mereka inilah Manu yang akan datang. Uraian terperinci tentang mereka akan disampaikan kemudian dalam pembahasan Manvantara.
Verse 9
वक्ष्ये देवानृषींश्चैव यक्षेन्द्राः पितरश्च ये । उत्पत्तिं संग्रहं ब्रह्मन् श्रूयतामस्य सन्ततिः ॥
Aku akan menyatakan para dewa dan para resi, para penguasa Yakṣa, serta para Pitṛ juga. Juga asal-usul dan ringkasannya—wahai Brahmana, dengarkanlah urutan kisahnya.
Verse 10
यच्च तेषामभूत् क्षेत्रं तत्पुत्राणां महात्मनाम् । मनोः स्वायम्भुवस्यासन् दश पुत्रास्तु तत्समाः ॥
Wilayah (kṣetra) apa pun yang dimiliki para putra agung itu, demikian pula Manu Svāyambhuva mempunyai sepuluh putra yang sepadan dalam perawakan dengan mereka.
Verse 11
यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपर्वता । ससमुद्राकरवती प्रतिवर्षं निवेशिता ॥
Oleh mereka, seluruh bumi ini—yang terdiri atas tujuh benua beserta gunung-gunungnya, dengan lautan dan tambang-tambang—didiami dan dibagi, varṣa demi varṣa (wilayah demi wilayah).
Verse 12
ससमुद्राकरवती प्रतिवर्षं त्रेतायुगे तथा । प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायम्भुवस्य च ॥
Demikian pula pada Tretāyuga, bumi yang diperkaya lautan dan tambang-tambang ditata varṣa demi varṣa oleh putra-putra Priyavrata dan cucu-cucu Svāyambhuva (Manu).
Verse 13
प्रियव्रतात् प्रजावत्यां वीरात् कन्या व्यजायत । कन्या सा तु महाभागा कर्दमस्य प्रजापते ॥
Dari Priyavrata yang gagah dan Prajāvatī lahirlah seorang putri. Putri yang suci itu berhubungan dengan Kardama, sang Prajāpati.
Verse 14
कन्ये द्वे दश पुत्रांश्च सम्राट्कुक्षी च ते उभे । तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश ॥
Ada dua putri—Samrāṭ dan Kukṣi—serta sepuluh putra. Saudara-saudara mereka pun sepuluh pahlawan, setara kemegahannya dengan para Prajāpati.
Verse 15
आग्नीध्रो मेधातिथिश्च वपुष्मांश्च तथापरः । ज्योतिष्मान्द्युतिमान् भव्यः सवनः सप्त एव ते ॥
Mereka tepat berjumlah tujuh: Āgnīdhra, Medhātithi, Vapuṣmān, Jyotiṣmān, Dyutimān, Bhavya, dan Savana.
Verse 16
प्रियव्रतोऽभ्यषिञ्चत्तान् सप्त सप्तसु पार्थिवान् । द्वीपेषु तेन धर्मेण द्वीपांश्चैव निबोध मे ॥
Sesuai dharma itu, Priyavrata menobatkan ketujuhnya sebagai raja atas tujuh benua-pulau. Kini dengarkan dariku pula nama-nama serta pembagian dvīpa itu.
Verse 17
जम्बुद्वीपे तथाग्नीध्रं राजानं कृतवान् पिता । प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः ॥
Di Jambūdvīpa sang ayah menempatkan Āgnīdhra sebagai raja. Dan sebagai penguasa Plakṣadvīpa ia menugaskan Medhātithi.
Verse 18
शाल्मलेस्तु वपुष्मन्तं ज्योतिष्मन्तं कुशाह्वये । क्रौञ्चद्वीपे द्युतिमन्तं भव्यं शाकाह्वयेश्वरम् ॥
Di Śālmaladvīpa ia menempatkan Vapuṣmān; di dvīpa bernama Kuśa, Jyotiṣmān; di Krauñcadvīpa, Dyutimān; dan Bhavya sebagai penguasa dvīpa bernama Śāka.
Verse 19
पुष्कराधिपतिं चापि सवनं कृतवान् सुतम् । महावीतो धातकीश्च पुष्कराधिपतेः सुतौ ॥
Dan ia menjadikan putranya Savana sebagai penguasa Puṣkara-dvīpa. Dari penguasa Puṣkara itu lahir dua putra: Mahāvīta dan Dhātakī.
Verse 20
द्विधा कृत्वा तयोर्वर्षं पुष्करे संन्यवेशयत् । भव्यस्य पुत्राः सप्तासन्नामतस्तान्निबोध मे ॥
Ia membagi varṣa itu menjadi dua dan menempatkan mereka di Puṣkara. Bhavya mempunyai tujuh putra—dengarkan nama-nama mereka dariku.
Verse 21
जलदश्च कुमारश्च सुकुमारो मनीवकः । कुशोत्तरोऽथ मेधावी सप्तमस्तु महाद्रुमः ॥
Jalada, Kumāra, Sukumāra, Manīvaka, Kuśottara, Medhāvī—dan yang ketujuh ialah Mahādruma.
Verse 22
तन्नामकानि वर्षाणि शाकद्वीपे चकार सः । तथा द्युतिमतः सप्त पुत्रास्तांश्च निबोध मे ॥
Ia menamai varṣa-varṣa di Śākadvīpa dengan nama-nama itu juga. Demikian pula Dyutimat mempunyai tujuh putra—dengarkan pula dari padaku.
Verse 23
कुशलो मनुगश्चोष्णः प्राकरश्चार्थकारकः । मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सप्तमः परिकीर्तितः ॥
Kuśala, Manuga, Oṣṇa, Prākara, Arthakāraka, Muni, dan Dundubhi—mereka inilah tujuh putra yang disebutkan.
Verse 24
तेषां स्वनामधेयानि क्रौञ्चद्वीपे तथाभवन् । ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे पुत्रनामाङ्कितानि वै ॥
Di Krauñcadvīpa, wilayah-wilayah dikenal dengan nama mereka sendiri. Dan di Kuśadvīpa, wilayah-wilayah pun ditandai dengan nama putra-putra Jyotiṣmat.
Verse 25
तत्रापि सप्त वर्षाणि तेषां नामानि मे शृणु । उद्भिदं वैष्णवञ्चैव सुरथं लम्बनं तथा ॥
Di sana pun ada tujuh varṣa; dengarkan namanya dariku: Udbhida, Vaiṣṇava, Suratha, dan Lambana.
Verse 26
धृतिमत् प्राकरञ्चैव कापिलं चापि सप्तमम् । वपुष्मतः सुताः सप्त शाल्मलेशस्य चाभवन् ॥
Dhṛtimat, Prākara, dan Kāpila juga (disebut), sebagai yang ketujuh. Dan Vapuṣmat—penguasa Śālmaladvīpa—pun memiliki tujuh putra.
Verse 27
श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा । वैद्युतो मानसश्चैव केतुमान् सप्तमस्तथा ॥
Śveta, Harita, Jīmūta, Rohita, Vaidyuta, Mānasa—dan demikian pula yang ketujuh, Ketumān.
Verse 28
तथैव शाल्मले तेषां समनामानि सप्त वै । सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरस्य वै ॥
Demikian pula di Śālmaladvīpa ada tujuh wilayah yang dikenal dengan nama-nama yang sama. Dan Medhātithi, penguasa Plakṣadvīpa, memiliki tujuh putra.
Verse 29
येषां नामाङ्कितैर्वर्षैः प्लक्षद्वीपस्तु सप्तधा । पूर्वं शाकभवं वर्षं शिशिरन्तु सुखोदयम् ॥
Dengan varṣa-varṣa yang ditandai oleh nama-nama mereka, Plakṣadvīpa menjadi tujuh bagian. Wilayah pertama ialah Śākabhava; dan yang lain Śiśira, yang disebut Sukhodaya.
Verse 30
आनन्दञ्च शिवञ्चैव क्षेमकञ्च ध्रुवन्तथा । प्लक्षद्वीपादिभूतेषु शाकद्वीपान्तिमेषु वै ॥
Di negeri-negeri mulai dari Plakṣadvīpa hingga yang terakhir, Śākadvīpa, dikenal nama-nama: Ānanda, Śiva, Kṣemaka, dan juga Dhruva.
Verse 31
ज्ञेयः पञ्चसु धर्मश्च वर्णाश्रमविभागजः । नित्यः स्वाभाविकश्चैव अहिंसाविधिवर्धितः ॥
Ketahuilah bahwa di lima wilayah itu dharma muncul dari pembagian varṇa dan āśrama; dharma itu tetap dan alami, serta diteguhkan oleh kaidah tanpa-kekerasan (ahiṃsā).
Verse 32
पञ्चस्वेतेषु वर्षेषु सर्वसाधारणः स्मृतः । अग्नीध्राय पिता पूर्वं जम्बूद्वीपं ददौ द्विज ॥
Di lima varṣa itu, dharma dikenang sebagai milik bersama semua. Wahai yang dua kali lahir, dahulu ayahnya menganugerahkan Jambūdvīpa kepada Āgnīdhra.
Verse 33
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव । ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो 'नुजः ॥
Ia memiliki sembilan putra, seakan-akan setara para Prajāpati. Yang sulung termasyhur sebagai Nābhi; adik bungsunya adalah Kimpuruṣa.
Verse 34
हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो 'भूदिलावृतः । वश्यश्च पञ्चमः पुत्रो हिरण्यः षष्ठ उच्यते ॥
Putra ketiga adalah Harivarṣa; yang keempat Ilāvṛta. Putra kelima bernama Vaśya; yang keenam disebut Hiraṇya.
Verse 35
कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः । नवमः केतुमालश्च तन्नाम्ना वर्षसंस्थितिः ॥
Di antara mereka, Kuru adalah yang ketujuh; Bhadrāśva dikenang sebagai yang kedelapan. Yang kesembilan ialah Ketumāla, dan wilayah (varṣa) itu ditegakkan dengan nama yang sama.
Verse 36
यानि किपुरुषाद्यानि वर्जयित्वा हिमाह्वयम् । तेषां स्वबावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्यत्नतः ॥
Dengan mengesampingkan wilayah-wilayah yang bermula dari Kimpuruṣa serta wilayah yang disebut Hima, di wilayah-wilayah lainnya pencapaian muncul secara alami. Hidup di sana umumnya menyenangkan, dan segala sesuatu diperoleh tanpa upaya.
Verse 37
विपर्ययो न तेष्वस्ति जरा मृत्युभयं न च । धर्माधर्मौ न तेष्वास्तां नोत्तमाधममध्यमाः ॥
Di antara mereka tidak ada kemunduran; tidak ada usia tua dan tidak ada takut akan kematian. Bagi mereka tidak ada dharma maupun adharma, dan tidak ada perbedaan tinggi, rendah, atau sedang.
Verse 38
न वै चतुर्युगावस्था नार्तवा ऋतवो न च । आग्नीध्रसूनोर्नाभेस्तु ऋषभो 'भूत् सुतो द्विज ॥
Di sana tidak ada tatanan empat yuga, tidak ada musim bulanan, dan tidak pula musim-musim yang teratur. Namun bagi Nābhi, putra Āgnīdhra, lahirlah Ṛṣabha sebagai seorang putra, wahai yang dua kali lahir.
Verse 39
ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताद्वरः । सो 'भिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्राज्यमास्थितः ॥
Dari Ṛṣabha lahirlah sang pahlawan Bharata—yang terbaik di antara seratus putranya. Setelah menobatkan putranya, Ṛṣabha memasuki kehidupan mahā-pravrājya, yakni pelepasan agung.
Verse 40
तपस्तेपे महाभागः पुलहाश्रमसंश्रयः । हिमाह्विं दक्षिणं वर्षं भरताय पिता ददौ ॥
Dengan berlindung di pertapaan Pulaha, ia yang beruntung melakukan tapa. Ayahnya menganugerahkan kepada Bharata wilayah selatan yang disebut Himāhva.
Verse 41
तस्मात् तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः । भतस्याप्यभूत् पुत्रः सुमतिर्नाम धार्मिकः ॥
Karena itu wilayah ini disebut Bhārata-varṣa menurut nama sang mahātmā. Ia memiliki seorang putra bernama Sumati, seorang yang saleh dan benar.
Verse 42
तस्मिन् राज्यं समावेश्य भरतोऽपि वनं ययौ । एतेषां पुत्रपौत्रैस्तु सप्तद्वीपा वसुन्धरा ॥
Setelah menobatkannya di kerajaan, Bharata pun pergi ke hutan. Oleh putra-putra dan cucu-cucu mereka, bumi beserta tujuh benua/dvīpa dinikmati dan diperintah.
Verse 43
प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तु भुक्त्वा स्वायम्भुवेऽन्तरे । एष स्वायम्भुवः सर्गः कथितस्ते द्विजोत्तम ॥
Demikianlah pada Manvantara Svāyambhuva, bumi diperintah oleh putra-putra Priyavrata. Wahai yang terbaik di antara para dvija, kisah penciptaan Svāyambhuva ini telah disampaikan kepadamu.
Verse 44
पूर्वमन्वन्तरे सम्यक् किमन्यत् कथयामि ते ॥
Kini mengenai Manvantara yang lebih dahulu—apa lagi yang harus kuceritakan kepadamu secara berurutan?
The chapter’s guiding inquiry concerns cosmic order: how time is measured across Manvantaras and how legitimate rule and dharmic administration manifest through Manu-lineages that structure the world into named regions and successions.
It formalizes Manvantara chronology by naming past, present, and future Manus and then details the Svāyambhuva Manvantara’s internal organization—linking temporal measurement to genealogical succession and the settlement of the seven dvīpas.
It establishes the Priyavrata–Āgnīdhra–Nābhi–Ṛṣabha–Bharata line and the seven-dvīpa framework with varṣas named after rulers’ sons. This provides the Purāṇic rationale for sacral geography (especially Bhārata-varṣa) and anchors later Manvantara accounts in a consistent genealogical-cosmographic map.