Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

तद्धामं प्रविवेशाथ शाक्रतेजोऽपचारतः ।

निस्तेजाश्चाभवच्छक्रो धर्मे तेजसि निर्गते ॥

taddhāmaṃ praviveśātha śākratejo 'pacārataḥ |

nistejāś cābhavac chakro dharme tejasi nirgate ||

Kemudian Dharma memasuki kediamannya sendiri; dan ketika sinar kemuliaan Indra (Śakra) surut, Śakra pun menjadi tanpa cahaya, sebab bila tejas Dharma pergi, tejas pun padam.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dhāmaabode/splendorous seat
dhāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), discourse particle (अनन्तरार्थक)
śākraIndra’s
śākra:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśākra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) stem used as qualifier in compound; here as first member meaning “of Indra”
tejaḥsplendor/power
tejaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apacārataḥfrom misconduct/offense
apacārataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootapacāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
nistejāḥdevoid of splendor
nistejāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis-tejas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (नञ्/निस्-पूर्वक): निस्तेजस् = “without splendor”; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
abhavatbecame
abhavat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्/imperfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dharmein dharma/righteousness
dharme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tejasiin splendor/power
tejasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
nirgatehaving departed
nirgate:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); absolute-locative sense with dharme/tejasi
Narratorial voice (within the Markandeya Purana’s ongoing discourse; specific speaker depends on recension/preceding verses)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (Śakra)Dharma
DharmaTejas (spiritual-moral potency)Ethical sovereignty over powerKarmic consequence

FAQs

Power and authority (even Indra’s) are sustained by Dharma; when righteousness withdraws, outer splendor and effective sovereignty collapse. The verse asserts moral causality: tejas is not merely physical brilliance but the legitimacy and potency that arises from dharmic alignment.

This verse is best classified under Dharma-upadeśa embedded in Itihāsa/Ākhyāna-style narration rather than a direct unit of sarga/pratisarga. Within the pañcalakṣaṇa framework, it aligns most closely with ancillary didactic material that supports manvantara/vaṃśa narratives by explaining why rulership and divine station wax and wane (ethical causation behind cosmic administration).

Esoterically, tejas signifies inner luminosity (ojas/brahmavarcasa) that depends on satya and dharma. ‘Dharma departing’ indicates a severance from the sustaining order (ṛta), after which even a deva’s ‘indriya-like’ lordship (Indra) becomes inert—suggesting that spiritual authority is an emanation of alignment with cosmic law, not a permanent possession.