Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

अङ्गप्रत्यङ्गलावण्यं यदतीव मनोरम । विहाय दुष्टं देवेन्द्रं नासत्यावगमत् ततः ॥

aṅgapratyaṅgalāvaṇyaṃ yadatīva manoram / vihāya duṣṭaṃ devendraṃ nāsatyāvagamat tataḥ

Ia, yang memiliki keelokan memesona pada setiap anggota dan bagian tubuh, lalu meninggalkan penguasa para dewa yang lalim (Indra) dan sesudah itu pergi kepada Nāsatya, yakni pasangan Aśvin.

aṅga-pratyaṅga-lāvaṇyambeauty of limbs and sub-limbs
aṅga-pratyaṅga-lāvaṇyam:
Karma (कर्म) (object of vihāya)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + pratyaṅga (प्रातिपदिक) + lāvaṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); समाहार/निर्देशार्थक-तत्पुरुषसमासः: ‘अङ्गानां प्रत्यङ्गानां च लावण्यं’
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); सम्बन्धसूचक ‘which/that’
atīvaexceedingly
atīva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (intensifying adverb)
manoramamcharming
manoramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); विशेषणम् ‘लावण्य’ इत्यस्य
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having abandoned/left’
duṣṭamwicked
duṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम् ‘देवेन्द्रम्’ इत्यस्य
devendramDevendra (Indra)
devendram:
Karma (कर्म) (object of vihāya)
TypeNoun
Rootdeva-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानाम् इन्द्रः’
nāsatyauthe Nāsatyas (Aśvins)
nāsatyau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāsatya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), द्विवचन (du.); अश्विनीकुमारौ
avagamatcame to/approached
avagamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√gam (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद (P.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); अत्र द्विवचनकर्तरि एकवचनप्रयोगः (collective/poetic)
tataḥthereupon/then
tataḥ:
Apādāna (अपादान) (adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘thereupon/from that’)
Narrative voice (Purāṇic narrator within the chapter’s ongoing story); not within the Devi Mahatmyam frame

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

IndraAśvinau (Nāsatyas)
Deva politicsVirtue vs. misconductMovement/approach to beneficent divine powers (Aśvins)

FAQs

The verse contrasts outer excellence (beauty, completeness of form) with inner ethics: even a high station like Indra’s can be rejected when marked by duṣṭatā (misconduct). It implies that worthiness of association is determined by dharma, not rank.

This is best classified under Vaṃśānucarita/Carita (narrative of persons and events) rather than Sarga/Pratisarga. It is a character-event transition within an ongoing itihāsa-style account.

Symbolically, ‘Indra’ can represent unstable sovereignty/egoic lordship, while the Nāsatyas (Aśvins) signify healing, restoration, and right-alignment. The movement away from a ‘duṣṭa devendra’ toward the Aśvins can be read as turning from compromised power toward restorative, sattvic forces.