Shloka 2

Adhyaya 44Planetary System

काखिराज उवाच—

किं निमित्तं भवान् प्राप्तो निष्पन्नोऽर्थश्च कस्तव ।

सुबाहो ! तन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे ॥

kākhirāja uvāca—

kiṃ nimittaṃ bhavān prāpto niṣpanno 'rthaś ca kas tava |

subāho tan mamācakṣva paraṃ kautūhalaṃ hi me ||

Raja Kāśī berkata: “Karena alasan apa engkau datang, dan tujuan apakah yang telah tercapai bagimu? Wahai Subāhu, katakan itu kepadaku, sebab rasa ingin tahuku sangat besar.”

kākhirājaḥKing Kākhī
kākhirājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkākhi + rāja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa proper name/title; Masculine Nominative Singular (प्रथमा एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular, Parasmaipada
kimwhat
kim:
Prayojana/Hetu-praśna (प्रयोजन/हेतुप्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Neuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन) used adverbially
nimittamreason/cause
nimittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormHonorific pronoun, Masculine Nominative Singular (प्रथमा एकवचन)
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇya (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त), Masculine Nominative Singular; ‘arrived/obtained’
niṣpannaḥaccomplished
niṣpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis-√pad (पद् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त) used adjectivally; Masculine Nominative Singular; ‘accomplished/fulfilled’
arthaḥpurpose/aim
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative Singular (प्रथमा एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चयद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चयबोधक)
kaḥwhat (is it)
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Masculine Nominative Singular (प्रथमा एकवचन)
tavaof yours
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive Singular (षष्ठी एकवचन)
subāhoO Subāhu
subāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsubāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine Vocative Singular (सम्बोधन एकवचन)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन)
mamato me / of me
mama:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive Singular (षष्ठी एकवचन)
ācakṣvatell/explain
ācakṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√cakṣ (चक्ष् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person Singular, Parasmaipada
paramgreat/strong
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormAdjective, Neuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन) agreeing with kautūhalam
kautūhalamcuriosity
kautūhalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkautūhala (प्रातिपदिक)
FormNeuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन)
hiindeed/for
hi:
Sambandha-dyotaka (सम्बन्धद्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात) emphasizing reason/assertion
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive Singular (षष्ठी एकवचन)
Kākhirāja (the king; identified also as Kāśīśvara in prior verse)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dialogic inquiryRoyal curiosityNarrative exposition setup

FAQs

Inquiry (jijñāsā) is presented as a virtue even for rulers; asking clarifying questions sustains discernment and prevents misunderstanding.

Narrative dialogue (vaṃśānucarita-adjacent), functioning as the expository hinge for the next episode.

The king’s ‘curiosity’ can be read as the soul’s urge to know the hidden causes behind events—prompting deeper causality beyond surface politics.