Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

पृथक्‌ काञ्चनसंनाहान्‌ रथेष्वश्वानयोजयन्‌ । उन महारथियोंने सुन्दर पहियोंवाले विशाल एवं उज्ज्वल रथोंमें पृथक्‌ू-पृथक्‌ सोनेके बख्तर धारण कराये हुए घोड़ोंको जोता

vaiśampāyana uvāca |

pr̥thak kāñcanasaṃnāhān ratheṣv aśvān ayojayan |

Waiśampāyana berkata: Para mahapahlawan itu, masing-masing secara terpisah, memasangkan ke kereta mereka kuda-kuda berzirah emas; dan mereka menyiapkan kereta-kereta yang beroda indah, besar, dan berkilau itu untuk pertempuran dengan kesiagaan yang tertib dan disiplin.

पृथक्separately, individually
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
काञ्चन-संनाहान्gold-armoured (having golden harness/armour)
काञ्चन-संनाहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चनसंनाह
FormMasculine, Accusative, Plural
रथेषुin/on the chariots
रथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अयोजयन्they yoked, they harnessed
अयोजयन्:
Karta
TypeVerb
Rootयुज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahārathas (great chariot-warriors)
R
ratha (chariots)
A
aśva (horses)
K
kāñcanasaṃnāha (golden armour)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined preparation and orderly conduct in a martial setting: power and splendour (golden armour, bright chariots) are shown as effective only when joined with methodical readiness and coordinated action.

As events move toward conflict, the great warriors are making their chariots battle-ready by harnessing horses equipped with golden armour, indicating imminent mobilization and the formal commencement of warlike preparations.