Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

विराटस्य प्रियो भ्राता शतानीको< भ्यहारयत्‌ । वे कवच बड़े चमकीले

virāṭasya priyo bhrātā śatānīko 'bhyahārayat |

Waiśampāyana berkata: Śatānīka, saudara terkasih Raja Virāṭa, membawa dan mengambil baju zirah. Zirah-zirah itu berkilau, beraneka ragam, dan layak dikenakan para pahlawan; Śatānīka menerima kiras emas yang di bagian dalamnya terpasang anyaman kisi dari intan dan besi.

विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शतानीकःŚatānīka (proper name)
शतानीकः:
Karta
TypeNoun
Rootशतानीक
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्याहरयत्brought/received (took to himself)
अभ्याहरयत्:
TypeVerb
Rootअभि-आ-हृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
Ś
Śatānīka
K
kavaca (armor/cuirass)
G
golden armor
D
diamond lattice
I
iron lattice

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya responsibility: rulers and their kin must be equipped and ready to protect the kingdom. Splendid armor is not mere ornament; it symbolizes disciplined preparedness in service of public safety and royal duty.

Vaiśampāyana narrates that Śatānīka, King Virāṭa’s beloved brother, takes up or brings forward a hero-worthy, shining, ornate armor—specifically a golden cuirass reinforced with inner lattices of diamond and iron.