Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)
तदनन्तर पाकशालाके द्वारपर पहुँचकर पांचालीने वहाँ मतवाले गजराजके समान भीमसेनको खड़ा देखा ।। तं॑ विस्मयन्ती शनकै: संज्ञाभिरिदमब्रवीत् । गन्धर्वराजाय नमो येनास्मि परिमोचिता,और विस्मयविमुग्ध होकर उसने धीरेसे संकेतपूर्वक इस प्रकार कहा--'उन गन्धर्वराजको नमस्कार है, जिन्होंने मुझे भारी संकटसे मुक्त किया है”
tadanantaraṁ pākaśālāyā dvāraparī prāpya pāñcālī tatra mattavāraṇarājavat sthitaṁ bhīmasenaṁ dadarśa | taṁ vismayantī śanakaiḥ saṁjñābhir idam abravīt— gandharvarājāya namo yenāsmi parimocitā |
Sesudah itu Draupadī mencapai ambang pintu dapur istana dan melihat Bhīmasena berdiri di sana, laksana raja gajah yang sedang mabuk. Terkesiap, ia berkata pelan melalui isyarat yang tersamar: “Sembah sujud kepada Raja para Gandharwa—oleh dialah aku dibebaskan dari bahaya besar.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic prudence: even when gratitude is due, one should speak with discretion in a dangerous setting. Draupadī’s respectful but coded praise protects the rescuer’s identity and avoids provoking further harm, showing ethical speech (vāg-dharma) guided by circumstance.
Draupadī comes to the kitchen doorway and sees Bhīma standing powerfully. Surprised, she communicates quietly through gestures and, without naming him, offers thanks to the “king of Gandharvas,” a tactful cover-reference to the one who freed her from peril.