Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
तस्य तत् कुर्वतः कर्म कालो दीर्घ इवाभवत् । अनुचिन्तयतश्नचापि तामेवायतलोचनाम्,मन-ही-मन विशाल नेत्रोंवाली द्रौपदीका बारंबार चिन्तन करते हुए शृंगार धारण करते समय कीचकको वह थोड़ा-सा समय भी उत्कण्ठावश बहुत बड़ा-सा प्रतीत हुआ
tasya tat kurvataḥ karma kālo dīrgha ivābhavat | anucintayataś cāpi tām evāyatalocanām ||
Saat ia melakukan itu, waktu terasa seakan memanjang. Dan ketika ia terus-menerus memikirkan wanita bermata panjang itu (Draupadī), karena gelisah oleh rindu, sekejap pun terasa bagai rentang yang amat panjang.
वैशम्पायन उवाच
Unchecked fixation and lust distort one’s sense of time and judgment, pushing a person toward unethical choices; the verse hints at how inner obsession becomes a driver of adharma.
While engaged in his undertaking, the man (contextually, Kīcaka in the Draupadī episode) keeps thinking of Draupadī; because of impatient longing, even a short interval feels unbearably long.