Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

समागमार्थ रम्भोरु त्वया मदनमोहित: । यथा त्वां नैव पश्येयुर्गन्धर्वा: सूर्यवर्चस:,रम्भोरु! मैं कामसे मोहित होकर तुम्हारे साथ समागमके लिये इस प्रकार आऊँगा, जिससे सूर्यके समान तेजस्वी गन्धर्व तुम्हें उस समय मेरे साथ न देख सकें

samāgamārthaṃ rambhoru tvayā madanamohitaḥ | yathā tvāṃ naiva paśyeyur gandharvāḥ sūryavarcasaḥ ||

Wahai yang berpinggul elok, terbius dan tersesat oleh hasrat kepadamu, aku akan datang untuk bersatu denganmu sedemikian rupa sehingga para Gandharva yang bercahaya laksana matahari tidak akan melihatmu bersamaku saat itu.

समागम-अर्थम्for the purpose of union
समागम-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
रम्भोरुO one with thighs like Rambhā
रम्भोरु:
TypeNoun
Rootरम्भोरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, सम्बोधन, एकवचन
त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
मदन-मोहितःdeluded by love (Kāma)
मदन-मोहितः:
TypeAdjective
Rootमदन (प्रातिपदिक) + मुहित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √मुह्)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
एवindeed / at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
पश्येयुःmight see
पश्येयुः:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
Formविधिलिङ्, potential/optative, प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
सूर्य-वर्चसःhaving sun-like radiance
सूर्य-वर्चसः:
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
रम्भोरुO one with thighs like Rambhā
रम्भोरु:
TypeNoun
Rootरम्भोरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, सम्बोधन, एकवचन

कीचक उवाच

K
Kīcaka
G
Gandharvas
M
Madana (Kāma)
T
the addressed woman (Draupadī as Sairandhrī, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when desire (kāma) overrides restraint: Kīcaka plans secrecy not to correct wrongdoing but to evade accountability. In Mahābhārata’s moral frame, concealment used to facilitate exploitation is a mark of adharma and foreshadows inevitable consequences.

Kīcaka, inflamed with desire for the woman serving as Sairandhrī (Draupadī in disguise), proposes a clandestine meeting for sexual union. He refers to her ‘Gandharvas’—the supposed radiant protectors she claims as husbands/guardians—and schemes to ensure they do not witness him with her.