Virāṭa-parva, Adhyāya 12 — Concealed Service in Matsya and Bhīma’s Arena Victory
अभ्येत्य राजानममित्रहाब्रवी - ज्जयो<स्तु ते पार्थिव भद्रमस्तु व: । हयेषु युक्तो नृप सम्मतः: सदा तवाश्वसूतो निपुणो भवाम्यहम्,तत्पश्चात् राजसेवकोंके साथ राजाके समीप आकर शत्रुहन्ता नकुलने कहा--“राजन्! आपकी जय हो। आपका कल्याण हो। मैं घोड़ोंको शिक्षा देनेमें निपुण हूँ और अनेक राजाओंसे सम्मानित हूँ। मैं सदा आपके घोड़ोंका चतुर सारथि हो सकता हूँ
abh्यetya rājānam amitrahābravīt—jayo 'stu te pārthiva bhadram astu vaḥ | hayeṣu yukto nṛpa sammataḥ sadā tavāśvasūto nipuṇo bhavāmy aham ||
Lalu Nakula, penumpas musuh, mendekati raja bersama para pelayan istana dan berkata: “Jaya bagimu, wahai raja; semoga kesejahteraan menyertaimu. Aku mahir melatih dan mengurus kuda, dan sejak lama dihormati di kalangan raja-raja. Aku dapat mengabdi kepadamu senantiasa sebagai kusir dan pelatih kuda yang andal.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma through prudent self-control: even a noble warrior may adopt humble service and concealment to keep a vow, avoid needless conflict, and protect the host kingdom—showing that right conduct depends on context and duty, not merely status.
During the incognito year in Virāṭa’s kingdom, Nakula approaches the king and offers his services as an expert in horses—training and charioteering—presenting a credible role that fits his abilities while maintaining the Pandavas’ concealment.