Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

यत्र रामो गतः स्वर्ग सभृत्यबलवाहन: । स च वीरो महाराज तस्य तीर्थस्य तेजसा

yatra rāmo gataḥ svargaṃ sabhṛtyabalavāhanaḥ | sa ca vīro mahārāja tasya tīrthasya tejasā |

Di tempat itulah Rāma pergi ke surga, bersama para pengiringnya, bala tentaranya, dan kendaraan-kendaraannya. Wahai maharaja, berkat daya suci tirtha itu, sang pahlawan Rāma mencapai kediaman abadinya.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative sense)
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
गतःgone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formpast active participle, masculine nominative singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formmasculine, accusative, singular
स-भृत्य-बल-वाहनःwith attendants, troops, and vehicles
स-भृत्य-बल-वाहनः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृत्य/बल/वाहन
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
वीरःhero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तीर्थस्यof the sacred ford/pilgrimage-place
तीर्थस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootतीर्थ
Formneuter, genitive, singular
तेजसाby the power/splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, instrumental, singular

घुलस्त्य उवाच

R
Rāma (Śrī Rāmacandra)
S
Svarga
T
Tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
B
Bhṛtya (attendants)
B
Bala (army)
V
Vāhana (vehicles/mounts)
M
Mahārāja (the addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights the sanctifying efficacy (tejas) of a tīrtha: contact with a holy place, approached with reverence and right conduct, is portrayed as capable of elevating even one’s final destiny. It also presents Rāma as an exemplar whose departure is framed as a spiritually meaningful ascent rather than a merely physical end.

The speaker points out a particular sacred location associated with Rāma’s departure to svarga/eternal abode. Rāma is described as going there together with his attendants, troops, and conveyances, and by the power of that tīrtha he attains his transcendent destination.