Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

राजेन्द्र! तदनन्तर नारायण-स्थानको जाय। भरतनन्दन! वहाँ भगवान्‌ विष्णु सदा निवास करते हैं। ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन ऋषि, आदित्य, वसु तथा रुद्र भी वहाँ रहकर जनार्दनकी उपासना करते हैं। उस तीर्थमें अद्भुतकर्मा भगवान्‌ विष्णु शालग्रामके नामसे प्रसिद्ध हैं ।।

rājendra! tadanantaraṃ nārāyaṇa-sthānako jāyate. bharatanandana! tatra bhagavān viṣṇuḥ sadā nivāsam karoti. brahmādayo devatāḥ, tapodhanā ṛṣayaḥ, ādityāḥ, vasavaḥ tathā rudrā api tatra sthitvā janārdanasya upāsanāṃ kurvanti. tasmin tīrthe adbhuta-karmā bhagavān viṣṇuḥ śālagrāma-nāmnā prasiddhaḥ. abhigamya trilokeśaṃ varadaṃ viṣṇum avyayam, aśvamedham avāpnoti viṣṇulokaṃ ca gacchati.

Ghūlastya berkata: “Wahai raja! Sesudah itu tibalah tempat suci bernama Nārāyaṇa-sthāna. Wahai keturunan Bharata, di sana Bhagavān Viṣṇu bersemayam untuk selama-lamanya. Brahmā dan para dewa lainnya, para resi kaya tapa, juga para Āditya, Vasu, dan Rudra tinggal di sana dan memuja Janārdana. Di tirtha itu, Viṣṇu yang berkarya menakjubkan termasyhur dengan nama Śālagrāma. Barangsiapa mendekati Viṣṇu yang tak binasa—Penguasa tiga dunia, pemberi anugerah—ia memperoleh pahala Aśvamedha dan pergi ke alam Viṣṇu.”

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
त्रिलोकेशम्the Lord of the three worlds
त्रिलोकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिलोकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्वमेधम्the Ashvamedha (sacrifice/its fruit)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
विष्णुलोकम्Vishnu's world
विष्णुलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णुलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
V
Viṣṇu
N
Nārāyaṇa
N
Nārāyaṇa-sthāna
B
Brahmā
D
Devatās (gods)
Ṛṣis (sages)
Ā
Ādityas
V
Vasus
R
Rudras
J
Janārdana
Ś
Śālagrāma
A
Aśvamedha
V
Viṣṇuloka
T
Triloka (three worlds)

Educational Q&A

The passage elevates tīrtha-yātrā and devotion to Viṣṇu as powerful, ethically accessible means of gaining great merit: sincere approach and worship at a sacred place can yield the fruit of major royal sacrifices and lead toward a higher divine destination.

Ghūlastya describes a sequence of pilgrimage sites, highlighting Nārāyaṇa-sthāna where Viṣṇu is said to dwell. He notes that gods and sages worship there, that Viṣṇu is famed as Śālagrāma at that tīrtha, and he proclaims the spiritual reward for visiting and venerating the deity.