Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

तच्च वाक्यं तथा सर्वे तत्र तत्र विशाम्पते । श्रावयांचक्रिरे विप्रा दमयन्त्या यथेरितम्‌,महाराज! दमयन्तीने जैसा बताया था, उस वाक्यको सभी ब्राह्मण भिन्न-भिन्न स्थानोंमें जाकर लोगोंको सुनाया करते थे

tac ca vākyaṁ tathā sarve tatra tatra viśāṁpate | śrāvayāṁ cakrire viprā damayantyā yatheritam ||

Wahai pelindung rakyat, sebagaimana Damayantī menuturkannya, semua brāhmaṇa itu pergi ke berbagai tempat dan memperdengarkan pesan itu di sana-sini kepada orang banyak.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाक्यम्statement, message
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (in various places)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विशाम्पतेO lord of the people (O king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रावयाम्they caused to be heard / they proclaimed
श्रावयाम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada, Causative (ṇic)
चक्रिरेthey did, they performed
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, Third, Plural, Ātmanepada
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
दमयन्त्याःof Damayantī
दमयन्त्याः:
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
यथाas, according to how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईरितम्uttered, stated
ईरितम्:
TypeParticiple
Rootईरित
FormNeuter, Accusative, Singular, past passive participle (kta) from √ईर्/√ईर (to say/utter)

युदेव उवाच

D
Damayantī
V
viprāḥ (brāhmaṇas)
V
viśāṁpati (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights responsible speech and social cooperation: a truthful, purposeful message—entrusted to reliable messengers (brāhmaṇas)—is disseminated for a righteous aim, supporting restoration of order and reunion through dharmic means rather than force.

Damayantī has given specific instructions about a message to be announced. The brāhmaṇas follow her directions and travel to different places, publicly proclaiming her words so that the intended person(s) may hear and respond.