ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)
तच्च वाक्यं तथा सर्वे तत्र तत्र विशाम्पते । श्रावयांचक्रिरे विप्रा दमयन्त्या यथेरितम्,महाराज! दमयन्तीने जैसा बताया था, उस वाक्यको सभी ब्राह्मण भिन्न-भिन्न स्थानोंमें जाकर लोगोंको सुनाया करते थे
tac ca vākyaṁ tathā sarve tatra tatra viśāṁpate | śrāvayāṁ cakrire viprā damayantyā yatheritam ||
Wahai pelindung rakyat, sebagaimana Damayantī menuturkannya, semua brāhmaṇa itu pergi ke berbagai tempat dan memperdengarkan pesan itu di sana-sini kepada orang banyak.
युदेव उवाच
The verse highlights responsible speech and social cooperation: a truthful, purposeful message—entrusted to reliable messengers (brāhmaṇas)—is disseminated for a righteous aim, supporting restoration of order and reunion through dharmic means rather than force.
Damayantī has given specific instructions about a message to be announced. The brāhmaṇas follow her directions and travel to different places, publicly proclaiming her words so that the intended person(s) may hear and respond.