Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

ततः सा न चिरादेव विदर्भानगमत्‌ पुनः । तां तु बन्धु जन: सर्व: प्रहष्ट समपूजयत्‌,तदनन्तर वहाँसे विदा हो वह थोड़े ही दिनोंमें विदर्भदेशकी राजधानीमें जा पहुँची। उसके आगमनसे माता-पिता आदि सभी बन्धु-बान्धव बड़े प्रसन्न हुए और सबने उसका स्वागत-सत्कार किया

tataḥ sā na cirād eva vidarbhān agamat punaḥ | tāṁ tu bandhu-janaḥ sarvaḥ praharṣaḥ samapūjayat |

Kemudian, tidak lama berselang, ia pun tiba kembali di Vidarbha. Seluruh kerabatnya bersukacita dan menyambutnya dengan penghormatan serta jamuan yang semestinya.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
चिरात्after a long time; long (in time) from
चिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootचिर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, ablative, singular (adverbial use)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphasis)
विदर्भान्the Vidarbhas; Vidarbha country/people
विदर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootविदर्भ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, plural
अगमत्went, reached
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormAorist (luṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, accusative, singular
तुbut, and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (contrast/continuation)
बन्धुजनःthe kinsfolk/relatives (people who are kin)
बन्धुजनः:
Karta
TypeNoun
Rootबन्धुजन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular (collective)
सर्वःall, entire
सर्वः:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular (agreeing with बन्धुजनः)
प्रहृष्टःdelighted, joyful
प्रहृष्टः:
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्र+हृष्)
FormMasculine, nominative, singular (agreeing with बन्धुजनः)
समपूजयत्honoured, welcomed, paid respect to
समपूजयत्:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) with सम्-उपसर्ग
FormImperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person, singular

युदेव उवाच

V
Vidarbha
B
bandhu-jana (kinsfolk/relatives)
M
mātā-pitṛ (parents, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights a social-ethical aspect of dharma: when a family member returns after hardship, relatives should respond with joy, protection, and respectful hospitality (satkāra), reinforcing kinship obligations and communal support.

A woman returns quickly to Vidarbha, and her entire family circle—especially her parents and other relatives—rejoice at her arrival and formally welcome and honor her.