Shloka 18

अज्ञायमानापि सती सुखमस्म्युषिता त्वयि । सर्वकामै: सुविहिता रक्षयमाणा सदा त्वया,“माँ! यद्यपि तुम मुझे पहचानती नहीं थी, तब भी मैं तुम्हारे यहाँ बड़े सुखसे रही हूँ। तुमने मेरी इच्छानुसार सारी सुविधाएँ कर दीं और सदा तुम्हारे द्वारा मेरी रक्षा होती रही

ajñāyamānāpi satī sukham asmy uṣitā tvayi | sarvakāmaiḥ suvihitā rakṣyamāṇā sadā tvayā ||

Ibu, meski engkau tidak mengenali siapa diriku, aku tinggal di rumahmu dengan tenteram. Engkau menyediakan segala yang kuperlukan dan senantiasa melindungiku.

अज्ञायमानाbeing unknown / not being recognized
अज्ञायमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootअज्ञायमान (ज्ञा धातु, आत्मनेपद; वर्तमानकाले कर्मणि/भावे शतृ-प्रत्ययः)
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिeven/although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सतीbeing; while being
सती:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormFeminine, Nominative, Singular
सुखम्happily; comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
उषिताhaving stayed; having dwelt
उषिता:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु) / उष्-वस् (निवासार्थक; क्त-प्रत्यय)
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयिwith you / at your place
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
सर्वकामैःwith all desired things/amenities
सर्वकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुविहिताwell provided/arranged
सुविहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसु + विहित (धा धातु/वि-धा; क्त-प्रत्यय)
FormFeminine, Nominative, Singular
रक्षयमाणाbeing protected (lit. being guarded)
रक्षयमाणा:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु; शानच्-प्रत्यय, आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular

युदेव उवाच

Y
yudeva (speaker)
M
mother (addressed as mā)

Educational Q&A

The verse highlights ethical gratitude and the dharmic value of protection and hospitality: even without full knowledge of a person’s identity, caring for them well and safeguarding them is virtuous, and the recipient should acknowledge that care with humility and thanks.

The speaker addresses a woman as “Mother,” stating that although she did not recognize the speaker’s true identity, the speaker lived comfortably in her home, received all needed arrangements, and was continually protected by her.