Shloka 1

हि मय >> (0) हि २ 7 त्रेषष्टितमोड् ध्याय: दमयन्तीका विलाप तथा अजगर एवं व्याधसे उसके प्राण एवं सतीत्वकी रक्षा तथा दमयन्तीके पातितव्रत्य धर्मके प्रभावसे व्याधका विनाश ब॒हृदश्चव उवाच अपक्रान्ते नले राजन्‌ दमयन्ती गतक्लमा । अबुध्यत वरारोहा संत्रस्ता विजने वने,बृहदश्वच मुनि कहते हैं--राजन्‌! नलके चले जानेपर जब दमयन्तीकी थकावट दूर हो गयी, तब उसकी आँख खुली। उस निर्जन वनमें अपने स्वामीको न देखकर सुन्दरी दमयन्ती भयातुर और दुःख-शोकसे व्याकुल हो गयी। उसने भयभीत होकर निषधनरेश नलको “महाराज! आप कहाँ हैं?' यह कहकर बड़े जोरसे पुकारा

bṛhadaśva uvāca | apakrānte nale rājan damayantī gataklamā | abudhyata varārohā saṁtrastā vijane vane ||

Bṛhadaśva berkata: “Wahai raja, setelah Nala pergi, lenyaplah letih Damayantī dan ia pun terjaga. Di rimba yang sepi itu, tak melihat suaminya, sang wanita mulia diliputi ketakutan.”

बृहदश्वःBṛhadaśva (the sage)
बृहदश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहदश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अपक्रान्तेwhen (he) had departed
अपक्रान्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअप-क्रम्
FormPast active participle (kta), Masculine, Locative, Singular
नलेin/with respect to Nala (when Nala had gone)
नले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
गतक्लमाwhose fatigue had gone; rested
गतक्लमा:
TypeAdjective
Rootगतक्लम
FormFeminine, Nominative, Singular
अबुध्यतawoke; became aware
अबुध्यत:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperfect, 3, Singular, Atmanepada
वरारोहाthe fair-thighed lady
वरारोहा:
TypeNoun
Rootवरारोहा
FormFeminine, Nominative, Singular
संत्रस्ताterrified
संत्रस्ता:
TypeAdjective
Rootसम्-त्रस्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
विजनेin a lonely (place)
विजने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजन
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
D
Damayantī
Y
Yudhiṣṭhira
N
Niṣadha
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of spousal bond and the vulnerability that follows abandonment: when protection and companionship vanish, fear and grief arise. It sets the stage for Damayantī’s steadfastness (dharma) under extreme distress.

After Nala leaves, Damayantī wakes once her exhaustion subsides. Realizing she is alone in a deserted forest and cannot see her husband, she becomes terrified and cries out loudly for Nala, the king of Niṣadha.