Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

सत्यमार्जवमक्रोध: संविभागो दम: शम:

satyam ārjavam akrodhaḥ saṃvibhāgo damaḥ śamaḥ

Waiśampāyana berkata: “Wahai Raja Agung, kebenaran, kelurusan hati, bebas dari amarah, berbagi makanan dan harta—terutama setelah dipersembahkan kepada para dewa dan setelah menjamu tamu—pengendalian indria, serta ketenangan batin; inilah kebajikan yang menyucikan para insan saleh, membersihkan diri dan juga masyarakat.”

सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आर्जवम्straightforwardness, sincerity
आर्जवम्:
Karta
TypeNoun
Rootआर्जव
FormNeuter, Nominative, Singular
अक्रोधःabsence of anger
अक्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
संविभागःsharing, distribution (of food/wealth)
संविभागः:
Karta
TypeNoun
Rootसंविभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
दमःsense-control
दमः:
Karta
TypeNoun
Rootदम
FormMasculine, Nominative, Singular
शमःmental tranquility, mind-control
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches a compact list of dharmic virtues—truth, sincerity, non-anger, generosity/sharing, sense-restraint, and mental calm—presented as qualities that purify a person and uphold righteous living.

In Vaiśampāyana’s narration to the king, the discourse turns to ethical instruction: he enumerates the virtues characteristic of puṇyātmā (righteous) persons, emphasizing their purifying power.