Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

स भवान्‌ मातृपितृवदस्मासु प्रतिपद्यताम्‌ । “आप धर्म और अर्थके ज्ञाता हैं; अतः हमलोगोंकी रक्षा कीजिये। आपमें गुरुत्व देखकर-- आप गुरुजन हैं, यह विचार करके (आपकी आज्ञाका पालन करनेके लिये) हम बहुत-से क्लेश चुपचाप सहते जा रहे हैं; अब आप भी हमारे ऊपर माता-पिताकी भाँति स्नेहपूर्ण बर्ताव कीजिये || ४४ हू ।। गुरोर्गरीयसी वृत्तिया च शिष्यस्य भारत

sa bhavān mātṛpitṛvad asmāsu pratipadyatām | āp dharma-artha-ke jñātā haiṃ; ataḥ hamlogoṃ-kī rakṣā kījiye | āpmeṃ gurutva dekhkar—āp gurujan haiṃ, iti vicār karke (āpkī ājñā-kā pālan karne-ke liye) ham bahut-se kleś chupcāp sahte jā rahe haiṃ; ab āp bhī hamāre ūpar mātā-pitā-kī bhānti snehapūrṇa bartāv kījiye ||

Karena itu, perlakukanlah kami sebagaimana seorang ibu dan ayah memperlakukan anaknya—dengan kasih dan perlindungan.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मातृ-पितृ-वत्like a mother and father
मातृ-पितृ-वत्:
TypeIndeclinable
Rootवत् (प्रत्यय) + मातृ, पितृ
अस्मासुtowards/among us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Plural
प्रतिपद्यताम्may (he/you) behave / conduct himself
प्रतिपद्यताम्:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormImperative, 3rd, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

Authority (gurutva) must be matched by compassionate responsibility: one who is regarded as a guru/elder and a knower of dharma and artha should protect dependents and treat them with parental affection, especially when they have endured hardship out of obedience.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a group of dependents/disciples appeals to a revered superior: they remind him that they have silently borne many troubles to follow his orders, and they now request reciprocal care—protection and affectionate conduct like that of parents—grounded in his knowledge of dharma and artha.