संस्पृशन्नासनं शौरेमहामतिरुपाविशत् । परम बुद्धिमान् विदुर भगवान् श्रीकृष्णके आसनका स्पर्श करते हुए एक मणिमय चौकीपर, जिसके ऊपर श्वैत रंगका स्पृहणीय मृगचर्म बिछाया गया था, बैठे थे || ५० हू ।। चिरस्य दृष्टवा दाशाह राजान: सर्व एव ते
saṃspṛśann āsanaṃ śaure mahāmatir upāviśat | parama-buddhimān viduro bhagavān śrīkṛṣṇake āsanaka sparśa karate hue eka maṇimayī cauḍīpar, jiske ūpara śveta-raṅgakā spṛhaṇīya mṛgacarma bिछāyā gayā thā, baiṭhe the ||
Waiśampāyana berkata—Sambil menyentuh tempat duduk itu, Śauri yang berhati agung pun duduk. Vidura yang amat bijaksana, setelah dengan hormat menyentuh tempat duduk yang disiapkan bagi Śrī Kṛṣṇa, duduk di bangku rendah laksana permata yang dialasi kulit rusa putih. Pemandangan itu menegakkan tata krama istana dan bobot etis penghormatan kepada penasihat saleh serta utusan ilahi.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic decorum: honoring worthy persons through respectful conduct. The careful act of touching the seat and the refined seating arrangement signal humility, self-restraint, and recognition of moral authority—especially in a tense political setting where counsel and righteousness matter.
In the courtly scene narrated by Vaiśampāyana, Śrī Kṛṣṇa (Śauri) takes his seat with proper respect. Vidura, renowned for wisdom, is also seated—on a gem-like low stool covered with a white deerskin—marking a formal assembly atmosphere and preparing the ground for consequential counsel and diplomacy.