निकृत्तेषु ततस्तेषु निष्क्रामन्नण्डजास्त्वथ । कपिज्जलास्तित्तिराश्न कलविड्काश्न सर्वश:,कट जानेपर उनके अंदरसे तीन प्रकारके पक्षी बाहर निकले, कपिंजल, तीतर और गौरैये
nikṛtteṣu tataḥ teṣu niṣkrāmann aṇḍajāḥ tv atha | kapiñjalās tittirāś ca kalaviṅkāś ca sarvaśaḥ ||
Ketika (telur-telur) itu dipecahkan, maka burung-burung yang lahir dari telur pun keluar ke segala arah: kapiñjala, burung partridge, dan burung pipit.
शल्य उवाच
The verse uses a simple natural image—birds emerging once eggs are broken—to suggest inevitability: when enabling conditions are created or coverings removed, what is latent will manifest. In ethical reflection, it can point to how actions set consequences in motion.
Śalya describes that after certain eggs were broken open, three kinds of birds came out—kapiñjalas, partridges (tittiras), and sparrows (kalaviṅkas)—appearing all around.