Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

अद्यापि चाहमुद्विग्नस्तक्षन्नस्माद्‌ बिभेमि वै । क्षिप्रं छिन्धि शिरांसि त्वं करिष्येडनुग्रहं तव

adyāpi cāham udvignas takṣann asmād bibhemi vai | kṣipraṃ chindhi śirāṃsi tvaṃ kariṣye 'nugrahaṃ tava ||

Even now I remain deeply agitated; I truly fear this Takṣaka. Quickly cut off his heads—then I shall grant you my favor (as a boon).

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
उद्विग्नःagitated/anxious
उद्विग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्विग्न
Formmasculine, nominative, singular
तक्षन्cutting/hewing
तक्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootतक्ष्
Formpresent active participle (parasmaipada), masculine, nominative, singular
अस्मात्from this (one/thing)
अस्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
बिभेमिI fear
बिभेमि:
TypeVerb
Rootभी
Formpresent, first, singular, parasmaipada
वैindeed/truly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
छिन्धिcut (you)! / sever!
छिन्धि:
TypeVerb
Rootछिद्
Formimperative, second, singular, parasmaipada
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
करिष्येI will do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
Formsimple future, first, singular, ātmanepada
अनुग्रहम्favor/grace
अनुग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुग्रह
Formmasculine, accusative, singular
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
Takṣaka

Educational Q&A

The verse highlights how fear can persist even in the powerful, and how authority may respond by urging decisive action while offering reward. Ethically, it frames a transactional promise of favor in exchange for removing a perceived threat.

Śakra (Indra) declares that he is still anxious and afraid of the serpent Takṣaka, and he urges the addressed person to quickly cut off Takṣaka’s heads, promising to grant a boon or favor in return.