Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
न दु:खं राज्यहरणं न च द्यूते पराजय: । प्रत्राजनं तु पुत्राणां न मे तद् दुःखकारणम्
na duḥkhaṁ rājyaharaṇaṁ na ca dyūte parājayaḥ | pratrājanaṁ tu putrāṇāṁ na me tad duḥkhakāraṇam ||
Vaiśampāyana berkata: “Hilangnya kerajaan bukanlah dukaku, dan kekalahan dalam permainan dadu pun bukan. Bahkan pengusiran putra-putraku ke pembuangan bukanlah sebab dukaku. Namun menantuku yang mulia dan elok dipaksa memasuki balairung kerajaan hanya dengan sehelai kain, dan harus menanggung kata-kata kasar orang-orang durjana—duka apakah yang dapat melebihi itu?”
वैशम्पायन उवाच
The verse ranks moral injury above material loss: losing power, wealth, or even suffering exile is bearable, but the public dishonoring of a virtuous woman in the assembly is portrayed as the deepest grief and a grave breach of dharma.
In the Udyoga Parva’s recollection of the causes leading to war, the speaker contrasts earlier calamities (loss of kingdom, defeat at dice, exile of the sons) with the most painful event: the daughter-in-law’s humiliation in the sabhā, which becomes a decisive ethical outrage driving the conflict.