Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
न मे विशेषो जात्वासीदू धार्तराष्ट्रेषु पाण्डवै: । तेन सत्येन कृष्ण त्वां हतामित्र श्रिया वृतम् । अस्माद् विमुक्तं संग्रामात् पश्येयं पाण्डवै: सह
na me viśeṣo jātva āsīd dhārtarāṣṭreṣu pāṇḍavaiḥ | tena satyena kṛṣṇa tvāṃ hatāmitra śriyā vṛtam | asmād vimuktaṃ saṃgrāmāt paśyeyaṃ pāṇḍavaiḥ saha
Waiśaṃpāyana berkata: “Tak pernah sekalipun aku memihak—baik kepada para Dhārtarāṣṭra maupun kepada para Pāṇḍava. Demi kebenaran itu, wahai Kṛṣṇa, pembunuh musuh, semoga aku melihatmu dilingkupi kemakmuran; dan semoga aku terbebas dari perang ini bersama para Pāṇḍava.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights satya (truthfulness) and impartiality as moral powers: the speaker claims he never showed bias between the Kauravas and Pāṇḍavas, and invokes that truth as a solemn assurance (satya-vacana) to wish well-being for Kṛṣṇa and to seek freedom from the destructive burden of war.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, a truth-affirmation is voiced: the speaker declares neutrality between the two rival houses and, by the force of that truthful claim, offers a benediction—may Kṛṣṇa be seen flourishing in śrī (auspicious prosperity) and may the speaker (together with the Pāṇḍavas) be delivered from the impending/ongoing conflict.