Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

सुदुष्करं कृतं राजन्‌ निर्जने वसता त्वया । भ्रातृभि: सह राजेन्द्र कृष्णया चानया सह,“राजन! तुमने अपने भाइयों तथा इस द्रुपदकुमारी कृष्णाके साथ निर्जन वनमें निवास करके अत्यन्त दुष्कर कार्य किया है

suduṣkaraṃ kṛtaṃ rājan nirjane vasatā tvayā | bhrātṛbhiḥ saha rājendra kṛṣṇayā cānayā saha ||

Waiśampāyana berkata: “Wahai Raja, engkau telah melakukan sesuatu yang amat sukar: tinggal di rimba yang sunyi. Wahai raja termulia, bersama saudara-saudaramu dan bersama Kṛṣṇā (Draupadī) ini, engkau menanggung derita pembuangan itu.”

सुदुष्करम्very difficult (thing)
सुदुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्जनेin a solitary (place)
निर्जने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्जन
FormNeuter, Locative, Singular
वसताby (you) dwelling
वसता:
Karana
TypeVerb
Rootवस्
FormMasculine, Instrumental, Singular, शतृ (present active participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कृष्णयाwith Krishna (Draupadi)
कृष्णया:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनयाwith this (woman)
अनया:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (स्त्री.)
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava brothers
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
F
forest/wilderness (nirjana)

Educational Q&A

The verse praises steadfast endurance of hardship undertaken for the sake of duty: true nobility is shown not only in power but in disciplined perseverance—remaining committed to dharma even when life becomes lonely, austere, and painful.

Vaiśampāyana addresses the king (Yudhiṣṭhira) and commends him for having lived in the wilderness with his brothers and Draupadī, emphasizing how difficult the exile was and acknowledging the moral strength required to bear it.