Next Verse

Shloka 1

अध्याय ६६: संजयेन जनार्दन-प्रभाववर्णनम्

Sañjaya on Janārdana’s Decisive Sovereignty

/ अपन प्रात बछ। अकाल सप्तषष्टितमो< ध्याय: धृतराष्ट्रके पास व्यास और गान्धारीका आगमन तथा व्यासजीका संजयको और अर्जुनके सम्बन्धमें कुछ आदेश वैशम्पायन उवाच दुर्योधने धार्तराष्ट्रे तद्‌ वचो नाभिनन्दति । तृष्णीम्भूतेषु सर्वेषु समुत्तस्थुर्नरर्षभा:

vaiśampāyana uvāca | duryodhane dhārtarāṣṭre tad vaco nābhinandati | tṛṣṇīmbhūteṣu sarveṣu samuttasthur nararṣabhāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Wahai Janamejaya! Ketika Duryodhana, putra Dhṛtarāṣṭra, sama sekali tidak menghargai kata-kata itu dan semua orang terdiam, maka para insan utama—raja-raja dan para bangsawan yang duduk di sana—bangkit dan pergi.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्योधनेwhen/while Duryodhana (was present); in Duryodhana's case
दुर्योधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Locative, Singular
धार्तराष्ट्रेin/with the Dhārtarāṣṭra (son of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Locative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनन्दतिapproved; welcomed; accepted
अभिनन्दति:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
तृष्णीम्भूतेषुwhen (they) had become silent
तृष्णीम्भूतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतृष्णीम्-भूत
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सर्वेषुin all; among all (present)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
समुत्तस्थुःrose up; stood up
समुत्तस्थुः:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
नरर्षभाःbulls among men; best of men
नरर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
assembled kings/nobles (nararṣabhāḥ)

Educational Q&A

Disregard for prudent counsel and respectful dialogue leads to social and moral isolation; when a leader refuses to honor reasonable words, collective deliberation collapses into silence, foreshadowing conflict and adharma.

In the royal assembly, Duryodhana does not welcome the message that has been spoken (in context, the diplomatic words associated with Kṛṣṇa and the Pāṇḍava side). Everyone becomes silent, and the eminent men present—kings and nobles—stand up and leave.