Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

ये3र्थ संततमासाद्य दीना इव समासते । श्रियं ते सम्प्रयच्छन्ति द्विषद्धयों भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ) जो धनको पाकर भी सदा दीनोंके समान तृष्णासे पीड़ित रहते हैं, वे (आपसमें कलह करके) अपनी सम्पत्ति शत्रुओंको दे डालते हैं

ye 'rthaṃ santatam āsādya dīnā iva samāsate | śriyaṃ te samprayacchanti dviṣadbhyo bharatarṣabha ||

Wahai yang terbaik di antara Bharata! Mereka yang, meski telah memperoleh harta, tetap hidup laksana papa—senantiasa disiksa oleh dahaga keinginan—pada akhirnya, karena pertikaian di antara mereka sendiri, menyerahkan kemakmuran itu ke tangan musuh.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्थम्wealth, gain
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सन्ततम्constantly, continually
सन्ततम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसन्तत
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving obtained, having reached
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दीनाःwretched, poor
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समासतेsit/abide; remain (in a state)
समासते:
TypeVerb
Rootसम् + आस्
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, Third, Plural
श्रियम्prosperity, fortune, wealth
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
सम्प्रयच्छन्तिhand over, give away
सम्प्रयच्छन्ति:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + यम्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
द्विषद्धयःthose who nourish enemies; enemy-supporters
द्विषद्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विषत् + धय
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bharatarṣabha (addressed person, typically Dhṛtarāṣṭra in Vidura-nīti context)
D
Dviṣat (enemies)

Educational Q&A

Wealth without contentment becomes a cause of ruin: those who remain inwardly “poor” due to endless craving provoke quarrels and thereby lose their prosperity, which effectively goes to their enemies.

In Vidura’s counsel (Vidura-nīti) within Udyoga Parva, he warns the king that uncontrolled desire and internal discord make a household or kingdom self-defeating—its resources and strength end up benefiting hostile forces.