Shloka 23

शकुनीनामिवाकाशे पदं नैवोपलभ्यते । एवं प्रज्ञानतृप्तस्य मुनेर्वर्त्म न दृश्यते,जैसे आकाशमें पक्षियोंके चरणचिह्न नहीं दिखायी देते हैं, वैसे ही ज्ञानानन्दसे तृप्त मुनिका मार्ग दृष्टिगोचर नहीं होता है अर्थात्‌ समझमें नहीं आता है

śakunīnām ivākāśe padaṃ naivopalabhyate | evaṃ prajñāna-tṛptasya muner vartma na dṛśyate ||

Sebagaimana jejak kaki burung tak dapat ditemukan di langit, demikian pula jalan seorang muni yang dipuaskan oleh kebijaksanaan sejati tak dapat dikenali.

शकुनीनाम्of birds
शकुनीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
पदम्footprint/track
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपलभ्यतेis found/obtained
उपलभ्यते:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Singular
एवम्thus/in the same way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रज्ञानतृप्तस्यof one satisfied/content with wisdom
प्रज्ञानतृप्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्रज्ञान-तृप्त
FormMasculine, Genitive, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
वर्त्मpath/track
वर्त्म:
Karta
TypeNoun
Rootवर्त्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
B
birds
S
sky
S
sage (muni)

Educational Q&A

A person fulfilled by wisdom is not easily read or predicted by ordinary social cues; their actions leave no ‘tracks’ of craving, ego, or attachment. This points to inner freedom and non-attachment as marks of true insight.

In Vidura’s counsel (Vidura-nīti) during the Udyoga Parva, he teaches through a metaphor: as birds leave no footprints in the sky, so the realized sage’s path cannot be traced by worldly observers—highlighting the subtlety of genuine virtue and wisdom.