Previous Verse
Next Verse

Shloka 446

Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था

यतो नारोचयदयं विग्रहं तैर्महात्मभि: । पुत्रोंसहित धर्मज्ञ एवं यशस्वी महात्मा पाण्डव कितने बलशाली हैं

yato nārocayad ayaṁ vigrahaṁ tair mahātmabhiḥ |

Duryodhana berkata: “Karena Bhīṣma tidak menyetujui memulai permusuhan dengan para mahātmā itu. Ia mengetahui benar betapa kuatnya Pāṇḍava yang saleh dan termasyhur itu—bersama putra-putranya—maka gagasan membuka perang melawan lawan yang mulia demikian tidak berkenan di hatinya.”

यतःbecause/therefore (from which reason)
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (reason/causal sense)
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अरोचयत्approved/liked
अरोचयत्:
TypeVerb
Rootरुच्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person singular
अयम्this (he/this one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, nominative, singular
विग्रहम्conflict/war
विग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, accusative, singular
तैःby/with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, instrumental, plural
महात्मभिःwith the great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, instrumental, plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhishma
P
Pandava (Yudhishthira implied)
P
Pandavas
P
Pandava sons (Upapandavas)

Educational Q&A

Even in political conflict, the moral stature and rightful strength of opponents matters: initiating war against the righteous is ethically troubling, and wise elders like Bhīṣma weigh dharma and consequences rather than mere ambition.

Duryodhana comments on Bhīṣma’s lack of enthusiasm for starting a war with the Pāṇḍavas, attributing it to Bhīṣma’s clear awareness of their power, righteousness, and fame—especially the strength of the Pāṇḍava leader along with his sons.