Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
समस्त पाण्डव अतिरथी शूरवीर, यशस्वी, प्रतापी, युद्धविजयी तथा अग्नि और सूर्यके समान तेजस्वी हैं ।।
dhṛtarāṣṭra uvāca | samastāḥ pāṇḍavā atirathinaḥ śūrā vīrā yaśasvinaḥ pratāpinaḥ yuddhajayinaś ca agni-sūrya-sama-tejasaḥ | yeṣāṁ yudhiṣṭhiro netā goptā ca madhusūdanaḥ | yodhāś ca pāṇḍavau vīrau savyasācī vṛkodaraḥ | sañjaya, yudhiṣṭhira-neteṣu madhusūdana-gopteṣu savyasāci-vṛkodara-pramukheṣu yodheṣu nakula-sahadeva-dhṛṣṭadyumna-sātyaki-drupada-dhṛṣṭaketu-suketu-uttamaujā-yudhāmanyu-śikhaṇḍi-kṣatradeva-uttara-kāśi-cedi-matsya-sainyeṣu sūñjaya-kṣatriyeṣu virāṭa-kumāra-babhruṣu ca prabhadraka-pāñcāleṣu ca yuddhāya udyateṣu, yeṣām icchāṁ vinā indro 'pi pṛthivīm apahartuṁ na śaknoti, teṣu parvata-vidāraṇa-sāmarthyeṣu deva-sama-pratāpeṣu sarva-sadguṇa-sampanneṣu pāṇḍaveṣu mama duṣṭaḥ putro duryodhanaḥ mama krandataḥ api yuddhaṁ kartum icchati |
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Sañjaya, semua Pāṇḍava adalah mahakereta-perang—gagah, termasyhur, perkasa, penakluk di medan laga; menyala laksana api dan matahari. Pemimpin mereka ialah Yudhiṣṭhira; pelindung mereka ialah Madhusūdana (Kṛṣṇa); dan di antara pejuang terdepan berdiri dua pahlawan putra Pāṇḍu—Arjuna si pemanah ambidekster (Savyasācī) dan Bhīma si perut serigala (Vṛkodara). Bersama mereka ada Nakula dan Sahadeva; Dhṛṣṭadyumna dari garis Pr̥ṣata; Sātyaki; Drupada; Dhṛṣṭaketu; Suketu; para jawara Pāñcāla—Uttamaujā dan Yudhāmanyu yang tak terkalahkan; Śikhaṇḍin; Kṣatradeva; Uttara putra Virāṭa; serta bala Kāśī, Cedi, dan Matsya—juga para kṣatriya Sṛñjaya, Babhru, dan Prabhadraka dari Pāñcāla—semuanya berbaris siap perang di pihak mereka. Tanpa persetujuan mereka, bahkan Indra pun takkan mampu merampas bumi ini. Mereka teguh dalam pertempuran, sanggup merobek gunung, bercahaya bak para dewa, dan berhias segala kebajikan. Namun putraku yang durhaka, Duryodhana, tetap hendak berperang melawan Pāṇḍava itu juga, meski aku berteriak menentangnya.”
धृतराष्ट उवाच
Moral blindness and attachment can drive a ruler to enable adharma: Dhṛtarāṣṭra recognizes the Pāṇḍavas’ virtue, strength, and Kṛṣṇa’s protection, yet admits his son’s wicked insistence on war. The passage highlights responsibility in governance—knowing what is right is insufficient if one fails to restrain wrongdoing.
In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Dhṛtarāṣṭra speaks to Sañjaya, enumerating the Pāṇḍavas and their powerful allies, stressing their near-invincible position (even Indra could not take the earth against their will). He laments that despite his protests, Duryodhana still wants to fight them.