अश्वत्थाम्नो महाराज स च शूर: स्थितो मम । सर्व एते महाराज देवकल्पा महारथा:
aśvatthāmno mahārāja sa ca śūraḥ sthito mama | sarva ete mahārāja devakalpā mahārathāḥ ||
Wahai Maharaja, Aśvatthāman pun seorang pahlawan dan berdiri di pihakku. Dan, wahai Raja, semua ksatria ini laksana para dewa dalam kegagahan—para mahāratha, pejuang kereta agung.
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how leaders use the language of divine-like strength and elite status to legitimize their cause; ethically, it invites reflection on the difference between mere power (bala) and righteousness (dharma) when judging a war’s justification.
Duryodhana is enumerating and praising the strength of his supporters, emphasizing that Aśvatthāman is firmly aligned with him and that the assembled warriors are formidable “great chariot-fighters,” as the Kurukṣetra conflict approaches.