Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

प्रणिपाते न दोषो5स्ति सन्धिर्न: शाश्वती: समा: । पितरं त्वेव शोचामि प्रज्ञानेत्र जनाधिपम्‌

praṇipāte na doṣo 'sti sandhir naḥ śāśvatīḥ samāḥ | pitaraṃ tv eva śocāmi prajñānetraṃ janādhipam ||

Tidak ada cela untuk menundukkan kepala pada saat ini; dengan itu, perdamaian yang langgeng selama bertahun-tahun dapat ditegakkan di antara kita. Namun aku berduka hanya bagi ayahku—Dhṛtarāṣṭra, penguasa manusia, yang matanya adalah kebijaksanaan.

praṇipātein prostration / in bowing down
praṇipāte:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpraṇipāta
Formmasculine, locative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
doṣaḥfault, blame
doṣaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdoṣa
Formmasculine, nominative, singular
astiis/exists
asti:
TypeVerb
Rootas
Formpresent, third, singular, parasmaipada
sandhiḥpeace, reconciliation
sandhiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsandhi
Formmasculine, nominative, singular
naḥof us / our
naḥ:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, plural
śāśvatīḥeverlasting
śāśvatīḥ:
TypeAdjective
Rootśāśvatī
Formfeminine, nominative, plural
samāḥyears
samāḥ:
TypeNoun
Rootsamā
Formfeminine, nominative, plural
pitaramfather
pitaram:
Karma
TypeNoun
Rootpitṛ
Formmasculine, accusative, singular
tubut, however
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
evaindeed, only
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
śocāmiI grieve
śocāmi:
TypeVerb
Rootśuc
Formpresent, first, singular, parasmaipada
prajñā-netramhaving wisdom as (his) eyes; wise-sighted
prajñā-netram:
TypeAdjective
Rootprajñā-netra
Formmasculine, accusative, singular
janādhipamlord of men, king
janādhipam:
TypeNoun
Rootjanādhipa
Formmasculine, accusative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse frames humility (praṇipāta) as not inherently shameful when it serves a higher good—ending conflict through a durable peace. It also highlights a moral tension: political reconciliation may be possible, yet personal sorrow remains for a father-king whose guiding ‘vision’ is wisdom.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Duryodhana speaks about the possibility of bowing or yielding at a critical moment to secure a long-term settlement. Even while acknowledging the value of peace, he expresses grief specifically for his father Dhṛtarāṣṭra, described as ‘wisdom-eyed,’ indicating concern for the king’s situation amid the crisis.