Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

अयं सौभं योधयामास खस्थं विभीषणं मायया शाल्वराजम्‌ | सौभद्दारि प्रत्यगृह्नाच्छतघ्नीं दोर्भ्या क एनं विषद्वेत मर्त्य:,“इन्होंने सौभ नामक विमानपर बैठे हुए तथा मायाके द्वारा अत्यन्त भयंकर रूप धारण करके आये हुए आकाशमें स्थित शाल्वराजके साथ युद्ध किया और सौभ विमानके द्वारपर लगी हुई शतघ्नीको अपने दोनों हाथोंसे पकड़ लिया था। फिर इनका वेग कौन मनुष्य सह सकता है?

ayaṃ saubhaṃ yodhayāmāsa khasthaṃ vibhīṣaṇaṃ māyayā śālvarājam | saubhaddāri pratyagṛhnāc chataghnīṃ dorbhyā ka enaṃ viṣadvet martyaḥ ||

Sañjaya berkata: “Ia bertempur melawan Śālva yang berada di angkasa dalam benteng udara Saubha, dan yang dengan sihir menjelma dalam rupa paling mengerikan. Di ambang pintu Saubha ia merenggut śataghnī—peluru besi mematikan—dengan kedua tangannya. Siapakah manusia fana yang sanggup menahan laju dan daya seperti itu?”

अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सौभम्Saubha (the aerial city/vehicle)
सौभम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभ
FormNeuter, Accusative, Singular
योधयामासfought (engaged in battle)
योधयामास:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
खस्थम्situated in the sky
खस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootखस्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
विभीषणम्terrible, frightful
विभीषणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविभीषण
FormNeuter, Accusative, Singular
माययाby magic/illusion
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
शाल्वराजम्King Śālva
शाल्वराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाल्वराज
FormMasculine, Accusative, Singular
सौभद्दारिat the door of Saubha
सौभद्दारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसौभ-द्वार
FormNeuter, Locative, Singular
प्रत्यगृह्णात्seized, took hold of
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
शतघ्नीम्a śataghnī (missile/engine of war)
शतघ्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतघ्नी
FormFeminine, Accusative, Singular
दोर्भ्याम्with (his) two arms/hands
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्
FormFeminine, Instrumental, Dual
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विषह्येतcould endure/withstand
विषह्येत:
TypeVerb
Rootसह्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
मर्त्यःa mortal man
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śālva
S
Saubha (aerial fortress/vimana)
Ś
śataghnī (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights extraordinary valor and presence of mind in battle: even when confronted with deceptive, fear-inducing sorcery (māyā), a true warrior remains steady and acts decisively. It implicitly contrasts mere magical terror with inner strength and disciplined courage.

Sañjaya describes a feat in which the hero confronts King Śālva, who fights from the airborne Saubha using magical illusion. During the clash, the hero even catches a formidable fort-weapon (śataghnī) at Saubha’s doorway, and Sañjaya marvels that no ordinary mortal could bear such speed and force.