Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras

Udyoga Parva

भारत! उसमें एक हजार हाथीसवार, दस हजार घुड़सवार, एक हजार रथी और कई सहस्र पैदल सैनिक थे ।। चेकितान: स्वसैन्येन महता पार्थिवर्षभ । धृष्टकेतुश्न चेदीनां प्रणेता पार्थिवों ययौ,नृपश्रेष्ठ॒ अपनी विशाल सेनाके साथ चेकितान तथा चेदिराज धृष्टकेतु भी उन्हींके साथ जा रहे थे

vaiśampāyana uvāca | bharata! tatra gajasāhasram, aśvasāhasra-daśakam, rathisāhasram, padātīnāṁ ca bahu-sahasram āsīt | cekitānaḥ sva-sainyena mahatā pārthivarṣabha | dhṛṣṭaketuś ca cedīnāṁ praṇetā pārthivo yayau nṛpaśreṣṭha ||

Wahai Bhārata, dalam pasukan itu ada seribu penunggang gajah, sepuluh ribu pasukan berkuda, seribu kesatria kereta, dan banyak ribu prajurit berjalan kaki. Cekitāna berangkat bersama bala tentaranya yang besar; dan Dhṛṣṭaketu, pemimpin raja-raja Cedi, juga maju bersama mereka.

चेकितानःCekitāna (a warrior/king)
चेकितानः:
Karta
TypeNoun
Rootचेकितान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वसैन्येनwith his own army
स्वसैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वसैन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
महताgreat, large
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
पार्थिवर्षभO bull among kings
पार्थिवर्षभ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिव + ऋषभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
धृष्टकेतुःDhṛṣṭaketu
धृष्टकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेदीनाम्of the Cedis
चेदीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचेदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
प्रणेताleader, commander
प्रणेता:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणेता (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ययौwent, proceeded
ययौ:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharata
C
Cekitāna
D
Dhṛṣṭaketu
C
Cedi (Cedis)
E
elephant corps
C
cavalry
C
chariot-warriors
I
infantry

Educational Q&A

The verse highlights disciplined preparation and the gathering of allies under recognized leaders, implying that when rulers move toward conflict, they bear heightened responsibility to act with restraint, clarity of purpose, and adherence to dharma.

Vaiśampāyana enumerates the troop composition and notes that Cekitāna, along with Dhṛṣṭaketu—the leader of the Cedis—marches with a large force, indicating allied kings joining together as the great war approaches.