Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

इत्युक्त्वा भगवान्‌ देवो यक्षराज: सुपूजित: । प्रययौं सहित: सर्वर्निमेषान्तरचारिभि:

ity uktvā bhagavān devo yakṣarājaḥ supūjitaḥ | prayayau sahitaḥ sarvair nimeṣāntaracāribhiḥ ||

Setelah berkata demikian, sang Dewa yang dimuliakan—raja para Yakṣa (Kubera)—berangkat dari tempat itu bersama seluruh pengiringnya yang dapat bergerak secepat kedipan mata.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb subject
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, singular
यक्षराजःking of the Yakshas
यक्षराजः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्षराज
Formmasculine, nominative, singular
सुपूजितःwell-honoured
सुपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुपूजित
Formmasculine, nominative, singular
प्रययौdeparted/went forth
प्रययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
सहितःtogether (with)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, singular
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
निमेषान्तरचारिभिःwith those who move within the space of a blink (swift attendants)
निमेषान्तरचारिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनिमेषान्तरचारिन्
Formmasculine, instrumental, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yakṣarāja (Kubera)
Y
Yakṣas (attendants/servants)

Educational Q&A

The verse underscores the authority of a righteous divine figure whose spoken assurance resolves fear and restores order; it also highlights that extraordinary power is paired with responsibility—once the matter is settled, the divine agent withdraws rather than lingering.

After giving his statement/assurance, Kubera—the king of the Yakṣas—leaves the scene, honored by the Yakṣas, and departs swiftly with his attendants described as moving in the time of a blink.