Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

ततो महात्मा यक्षेन्द्र: प्रत्युवाचानुगामिन: । सर्वान्‌ यक्षगणांस्तात शापस्यान्तचिकीर्षया

tato mahātmā yakṣendraḥ pratyuvācānugāminaḥ | sarvān yakṣagaṇāṁs tāta śāpsyāntacikīrṣayā ||

Lalu sang mahātma, raja para Yakṣa, menjawab para pengikutnya. Menyapa segenap rombongan Yakṣa dengan sebutan ‘anakku’, dan berkehendak mengakhiri kutukan itu, ia berkata demikian.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
यक्षेन्द्रःlord of the Yakshas
यक्षेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्षेन्द्र
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्युवाचreplied, spoke in return
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
अनुगामिनःthose who were following
अनुगामिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुगामिन्
Formmasculine, accusative, plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
यक्षगणान्the groups of Yakshas
यक्षगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्षगण
Formmasculine, accusative, plural
तातdear one / son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
शापस्यof the curse
शापस्य:
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, genitive, singular
अन्तचिकीर्षयाwith the desire to bring about the end
अन्तचिकीर्षया:
Karana
TypeNoun
Rootअन्तचिकीर्षा
Formfeminine, instrumental, singular
तातdear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yakṣendra (lord of the Yakṣas)
Y
Yakṣagaṇa (hosts of Yakṣas)
Ś
Śāpa (curse)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic model of authority: true leadership seeks to remove suffering and resolve harmful conditions (like a curse) rather than prolong conflict. Power is shown as responsibility aimed at restoration.

Bhīṣma narrates that the Yakṣa-lord, followed by his attendants, addresses all the Yakṣa hosts and speaks with the intention of ending a curse. This line functions as a transition into the Yakṣendra’s forthcoming speech or directive.