Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

प्रेषयामास सत्कृत्य दूत॑ ब्रह्म॒विदां वरम्‌ । काम्पिल्य नगरके निकट पहुँचकर दशार्णराजने वेद-वेत्ताओंमें श्रेष्ठ एक ब्राह्मणको सत्कारपूर्वक दूत बनाकर भेजा || १४ इ || ब्रूहि मद्गबचनाद्‌ दूत पाञ्चाल्यं तं नृपाधमम्‌

preṣayāmāsa satkṛtya dūtaṁ brahmavidāṁ varam | brūhi madvacanād dūta pāñcālyaṁ taṁ nṛpādhamam ||

Setelah memuliakannya, ia mengutus seorang brāhmaṇa unggul—terdepan di antara para pengenal Weda—sebagai duta, seraya berkata: “Wahai utusan, sampaikan atas namaku kepada raja Pāñcāla itu, yang paling hina di antara para raja.”

प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र-इष् caus.)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (periphrastic perfect), 3, singular
आमासdid/was (auxiliary in periphrastic perfect)
आमास:
TypeVerb
Rootअस्
Formलिट् (परस्मैपद) सहायक-क्रिया, 3, singular
सत्कृत्यhaving honored / respectfully
सत्कृत्य:
TypeIndeclinable
Rootसत्कृ (सत्+कृ)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive)
दूतम्messenger
दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine, accusative, singular
ब्रह्मविदाम्of knowers of Brahman/Veda
ब्रह्मविदाम्:
TypeNoun
Rootब्रह्मविद्
Formmasculine, genitive, plural
वरम्best, excellent
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular
ब्रूहिsay, tell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलोट् (imperative), 2, singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, ablative (Vedic/epic short form for मत्तः/मद्-), singular
वचनात्from (my) statement/command
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, ablative, singular
दूतO messenger
दूत:
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine, vocative, singular
पाञ्चाल्यम्the Panchala king (Drupada)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (पाञ्चाल)
Formmasculine, accusative, singular
तम्him/that
तम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
नृपाधमम्the worst of kings
नृपाधमम्:
TypeNoun
Rootनृपाधम (नृप+अधम)
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dūta (envoy)
B
brahmavid (learned Brāhmaṇa)
P
Pāñcāla (king of Pāñcāla)

Educational Q&A

The verse contrasts outward propriety with inward hostility: an envoy is honoured as a learned Brāhmaṇa, yet the message is a harsh moral challenge. It highlights how pride and rivalry in royal marriage politics can be framed as ethical fault and used to justify escalating conflict.

Bhīṣma arranges a formal diplomatic mission. He respectfully appoints a highly learned Brāhmaṇa as messenger and instructs him to deliver Bhīṣma’s words to the Pāñcāla king, using deliberately contemptuous language to rebuke him over a prior marriage-related affront.