Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्

Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya

ततो जित्वा त्वमेवैनं पुनरुत्थापयिष्यसि । अस्त्रेण दयितेनाजौ भीष्म सम्बोधनेन वै,'भीष्म! तदनन्तर अपने उस प्रिय अस्त्रके द्वारा युद्धमें विजयी होकर तुम्हीं उन्हें सम्बोधनास्त्रद्वारा पुन: जगाकर उठाओगे

tato jitvā tvam evainaṁ punar utthāpayiṣyasi | astreṇa dayitenaājau bhīṣma sambodhanena vai |

Kemudian, setelah menaklukkannya di medan laga dengan senjata kesayanganmu, engkau sendiri akan membangunkannya kembali; dan dengan ‘senjata pemanggilan’, yakni menyeru “Bhīṣma!”, engkau akan merenggutnya kembali ke kesadaran.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जित्वाhaving conquered/defeated
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him (this person)
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययः, एनद्-आदेशः)
Formmasculine, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उत्थापयिष्यसिyou will raise/rouse (him) up
उत्थापयिष्यसि:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) / उत्थापय (णिच्-प्रयोगः)
Formsimple future (लृट्), 2, singular, parasmaipada
अस्त्रेणby/with a weapon
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, instrumental, singular
दयितेनbeloved, dear
दयितेन:
TypeAdjective
Rootदयित
Formneuter, instrumental, singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध)
Formmasculine, locative, singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, vocative, singular
सम्बोधनेनby an address/calling (as a means)
सम्बोधनेन:
Karana
TypeNoun
Rootसम्बोधन
Formneuter, instrumental, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
astra (weapon/missile)
S
sambodhana (act of calling/addressing)