येन सर्वान् महावीर्यान् प्रशासिष्पयसि कौरव । न च राम: क्षयं गन्ता तेनास्त्रेण नराधिप,“कुरुनन्दन! उसके प्रभावसे तुम सम्पूर्ण महापराक्रमी नरेशोंपर शासन करोगे। राजन! उस अस्त्रसे परशुरामका नाश नहीं होगा
yena sarvān mahāvīryān praśāsiṣyasi kaurava | na ca rāmaḥ kṣayaṃ gantā tenāstreṇa narādhipa ||
Wahai Kaurawa, dengan daya senjata itu engkau akan memerintah atas semua raja yang agung dan gagah. Namun, wahai penguasa manusia, Rāma (Paraśurāma) tidak akan binasa oleh panah-senjata itu.
भीष्म उवाच
Powerful weapons may secure political dominance, yet they do not guarantee the destruction of every opponent; dharmic and fated limits remain, and even martial power has boundaries.
Bhīṣma addresses a Kaurava prince/king, describing the efficacy of a particular astra: it will enable him to subdue mighty rulers, but it will not be capable of killing Paraśurāma.