Shloka 1

अपन का बा | अत-#--#क+ द्वयशीर्त्याधेकशततमो< ध्याय: भीष्म और परशुरामका युद्ध भीष्म उवाच ततः प्रभाते राजेन्द्र सूर्ये विमलतां गते । भार्गवस्य मया सार्ध पुनर्युद्धमवर्तत,भीष्मजी कहते हैं--राजेन्द्र! तदनन्तर प्रातः:काल जब सूर्यदेव उदित होकर प्रकाशमें आ गये, उस समय मेरे साथ परशुरामजीका युद्ध पुनः प्रारम्भ हुआ

bhīṣma uvāca | tataḥ prabhāte rājendra sūrye vimalatāṃ gate | bhārgavasya mayā sārdhaṃ punar yuddham avartata ||

Bhīṣma berkata: “Wahai raja, kemudian pada waktu fajar—ketika matahari telah terbit dan cahaya menjadi jernih—pertempuran antara Bhārgava (Paraśurāma) dan aku pun dimulai kembali.”

{'bhīṣma uvāca''Bhishma said', 'tataḥ': 'then
{'bhīṣma uvāca':
thereafter', 'prabhāte''at dawn
thereafter', 'prabhāte':
in the morning', 'rājendra''O best of kings (address to the king)', 'sūrye': 'when the sun (had risen)
in the morning', 'rājendra':
with the sun', 'vimalatām gate''having attained clarity/brightness
with the sun', 'vimalatām gate':
when the light became clear', 'bhārgavasya''of the Bhargava
when the light became clear', 'bhārgavasya':
of Parashurama (descendant of Bhṛgu)', 'mayā''by me
of Parashurama (descendant of Bhṛgu)', 'mayā':
with me', 'sārdham''together with
with me', 'sārdham':
in company with', 'punar''again', 'yuddham': 'battle
in company with', 'punar':
combat', 'avartata''arose
combat', 'avartata':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Parashurama (Bhargava)
S
Surya (the Sun)
K
King (rājendra, addressed listener)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in a vowed duty: even after a pause (night), the opponents resume combat at dawn, reflecting the kshatriya ideal of endurance and commitment to one’s chosen course, whatever the personal cost.

Bhishma narrates to the king that when morning came and the sun’s light became clear, his duel with Parashurama began again—signaling the continuation of their prolonged and intense confrontation.