Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

स गच्छ विनिवर्तस्व कुरुक्षेत्र रणप्रिय । तत्रैष्यामि महाबाहो युद्धाय त्वां तपोधन,'युद्धप्रिय महाबाहु तपोधन! अब आप लौटिये और कुरक्षेत्रमें ही चलिये। मैं युद्धके लिये वहीं आपके पास आऊँगा

sa gaccha vinivartasva kurukṣetra raṇapriya | tatraiṣyāmi mahābāho yuddhāya tvāṃ tapodhana ||

Rāma said: “Go now—return and proceed to Kurukṣetra, O lover of battle. There, O mighty-armed one, O treasure of austerity, I shall come to you for the fight.” The statement frames war as a chosen, rule-bound encounter at the proper field, emphasizing resolve and the ethics of meeting an opponent openly rather than through delay or evasion.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
विनिवर्तस्वreturn, turn back
विनिवर्तस्व:
TypeVerb
Rootविनि-√वृत्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
कुरुक्षेत्रम्to Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
रणप्रियO battle-loving one
रणप्रिय:
TypeAdjective
Rootरणप्रिय
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एष्यामिI shall come
एष्यामि:
TypeVerb
Root
FormFuture (Simple), First, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
तपोधनO ascetic (one whose wealth is austerity)
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (speaker)
K
Kurukṣetra