Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

स हि लुब्धश्न नीचश्व जितकाशी च भार्गव | तस्मात्‌ प्रतिक्रिया कर्तु युक्ता तस्मै त्वयानघ,निष्पाप भार्गव! भीष्म लोभी, नीच और विजयोल्लाससे परिपूर्ण है; अतः आपको उसीसे बदला लेना उचित है

sa hi lubdhaś ca nīcaś ca jitakāśī ca bhārgava | tasmāt pratikriyā kartuṁ yuktā tasmai tvayānagha niṣpāpa bhārgava |

Wahai Bhārgava yang tak bercela, ia tamak dan rendah, serta berlagak seolah telah menang; karena itu, wahai yang suci, pantas bagimu melakukan tindakan balasan terhadapnya.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लुब्धःgreedy
लुब्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नीचःbase/low
नीचः:
Karta
TypeAdjective
Rootनीच
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जितकाशीone who has conquered Kāśī
जितकाशी:
Karta
TypeAdjective
Rootजित-काशि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
Sampradana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
प्रतिक्रियाretaliation/counter-action
प्रतिक्रिया:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिक्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do/to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
युक्ताproper/fitting
युक्ता:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
निष्पापO blameless one
निष्पाप:
Sampradana
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
भार्गवO Bhārgava
भार्गव:
Sampradana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhārgava (Paraśurāma, vocative)
B
Bhīṣma (implied by context)

Educational Q&A

The verse argues that when an opponent is driven by greed, baseness, and arrogant triumphalism, a measured counter-action can be ethically appropriate. It frames response as dharma-based pratikriyā (a justified reply), not as uncontrolled vengeance.

Rāma (Paraśurāma) addresses Bhārgava (i.e., Paraśurāma himself as a Bhṛgu-descendant in the traditional address) in the context of the Bhīṣma–Paraśurāma confrontation, characterizing Bhīṣma as greedy and ignoble and urging that a fitting counter-response be undertaken against him.