Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

रुरोद सा शोकवती बाष्पव्याकुललोचना । प्रपेदे शरणं चैव शरण्यं भूगुनन्दनम्‌,उसके नेत्रोंमें आँसू भर आये। वह शोकसे आतुर होकर रोने लगी और सबको शरण देनेवाले भूगुनन्दन परशुरामजीकी शरणमें गयी

rurod sā śokavatī bāṣpa-vyākula-locanā | prapede śaraṇaṃ caiva śaraṇyaṃ bhṛgu-nandanam ||

Dilanda duka, ia menangis; matanya terguncang dan keruh oleh air mata. Lalu ia mencari perlindungan pada Bhṛgunandana Paraśurāma, pelindung bagi mereka yang berserah diri.

रुरोदcried, wept
रुरोद:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
शोकवतीgrief-stricken, full of sorrow
शोकवती:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकवत्
FormFeminine, Nominative, Singular
बाष्पव्याकुललोचनाwhose eyes were agitated/blurred with tears
बाष्पव्याकुललोचना:
Karta
TypeAdjective
Rootबाष्प-व्याकुल-लोचन
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रपेदेtook refuge, resorted to
प्रपेदे:
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Ātmanepada
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शरण्यम्the refuge-giver, worthy of refuge
शरण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
भृगुनन्दनम्the delight/descendant of Bhṛgu (Paraśurāma)
भृगुनन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभृगु-नन्दन
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Bhṛgunandana)
B
Bhṛgu

Educational Q&A

When overwhelmed by sorrow, one should seek śaraṇa (refuge) with a śaraṇya—an ethically recognized protector or authority—rather than be driven by uncontrolled emotion. The verse highlights the dharmic value of turning to rightful guardianship and counsel.

A grief-stricken woman breaks down in tears and goes to Paraśurāma (Bhṛgu’s descendant), renowned as a refuge for those in distress, seeking his protection and intervention.