इह राम: प्रभाते श्वो भवितेति मतिर्मम । द्रष्टास्येनमिहायान्तं तव दर्शनकाड्क्षया
iha rāmaḥ prabhāte śvo bhavitīti matir mama | draṣṭāsy enam ihāyāntaṃ tava darśanakāṅkṣayā ||
Akṛtavraṇa berkata: “Keyakinanku teguh bahwa besok saat fajar Rāma akan berada di sini. Karena rindu memandangmu, ia pasti datang kemari, dan ketika ia tiba engkau akan melihatnya.”
अकृतव्रण उवाच
The verse highlights the ethical and emotional weight of darśana—seeking a worthy meeting with reverence. It also models responsible speech: offering reassurance grounded in one’s considered conviction (mati), not mere speculation.
Akṛtavraṇa predicts and assures that Rāma will arrive at dawn the next day. The statement frames an imminent encounter, emphasizing that Rāma’s motivation is a strong desire to see the addressed person.