उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
प्रतिगृह्य तु तान् सर्वान् विश्रान्त: सहसैनिक:ः । पाण्डवोंने रुक्मीका विधिपूर्वक आदर-सत्कार करके उसकी भूरि-भूरि प्रशंसा की। रुक्मीने भी उन सबको प्रेमपूर्वक अपनाकर सैनिकोंसहित विश्राम किया
pratigṛhya tu tān sarvān viśrāntaḥ sahasainikaḥ |
Pāṇḍava menghormati Rukmī menurut tata cara yang patut dan memujinya berulang kali. Rukmī pun menerima mereka dengan kasih, lalu beristirahat bersama pasukannya.
वैशम्पायन उवाच
Even in politically tense moments, dharma is upheld through proper reception and hospitality: honoring a guest with prescribed respect preserves social order, dignity, and ethical conduct.
Rukmī arrives with his troops; the Pāṇḍavas receive him formally and praise him, and after accepting their welcome he rests along with his soldiers.