Shloka 64

ह्ृष्ास्तुष्टा: कवचिन: सशस्त्रा: समलंकृता: । राजानमन्वयु: सर्वे परिवार्य युधिष्ठिरम्‌,(पाँचों भाई) केकयराजकुमार, धृष्टकेतु, काशिराजके पुत्र अभिभू, श्रेणिमान्‌, वसुदान और अपराजित वीर शिखण्डी--ये सब लोग आभूषण और कवच धारण करके हाथेोंमें शस्त्र लिये हर्ष और उल्लासमें भरकर राजा युधिष्ठिरको सब ओरसे घेरकर उनके साथ- साथ जा रहे थे

hṛṣṭās tuṣṭāḥ kavacinaḥ saśastrāḥ samalaṅkṛtāḥ | rājānam anvayuḥ sarve parivārya yudhiṣṭhiram ||

Mereka semua—gembira dan puas, berzirah, bersenjata, serta berhias perhiasan—mengiringi sang raja. Mengelilingi Yudhiṣṭhira dari segala sisi, mereka maju bersama beliau.

हृष्टाःdelighted, thrilled
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
तुष्टाःsatisfied, pleased
तुष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
कवचिनःwearing armor
कवचिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकवचिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सशस्त्राःarmed (with weapons)
सशस्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-शस्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
समलंकृताःwell-adorned
समलंकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + अलंकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वयुःfollowed, went after
अन्वयुः:
TypeVerb
Rootअनु + इ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeIndeclinable
Rootपरि + वृ
FormAbsolutive (Gerund), -ya
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kavaca (armour)
Ś
Śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights righteous kingship supported by loyal allies: collective resolve, disciplined readiness, and protective solidarity around a dharmic leader as conflict approaches.

Warriors and attendants, equipped with armour, weapons, and ornaments, surround and accompany King Yudhiṣṭhira as his escort, signaling organized mobilization and allied support in the Udyoga Parva context.