भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
अत-#--#क्रत सप्तत्रिशर्दाधिकशततमोब< ध्याय: कुन्तीका पाण्डवोंके लिये संदेश देना और श्रीकृष्णका उनसे विदा लेकर उपप्लव्य नगरमें जाना कुन्त्युवाच अर्जुन केशव ब्रूयास्त्वयि जाते सम सूतके । उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता
putra uvāca | tataḥ ṣaṭtriṁśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | kuntīkā pāṇḍavān prati sandeshaḥ; śrīkṛṣṇasya ca tebhyo vidāyāḥ kṛtvā upaplavya-nagaraṁ prati gamanam | kuntī uvāca | arjuna keśava brūyās tvayi jāte sama-sūtake | upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā |
Kemudian dimulailah bab ke-136. Isinya: pesan Kuntī bagi para Pāṇḍava dan Śrī Kṛṣṇa berpamitan kepada mereka lalu berangkat ke kota Upaplavya. Kuntī berkata, “Keśava, ketika engkau pergi, sampaikanlah kepada Arjuna ini: pada saat kelahiranmu, ketika aku duduk di kamar bersalin pertapaan, dikelilingi para perempuan yang menolong persalinan, saat itu juga terdengar di langit suara yang elok dan ilahi: ‘Wahai Kuntī, putramu ini akan perkasa laksana Indra.’”
पुत्र उवाच
Kuntī frames Arjuna’s duty through a remembered divine prophecy: his strength is not merely personal but entrusted by a higher order. The ethical thrust is to act with courage and responsibility, recognizing one’s capacities as meant for dharmic purpose rather than fear or hesitation.
Kuntī asks Kṛṣṇa (Keśava) to convey a message to Arjuna. She recalls the moment of Arjuna’s birth in the hermitage, when a heavenly voice foretold that her son would be as mighty as Indra—an encouragement meant to steady Arjuna as events move toward conflict.