Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

अमात्यानामथो हर्षमादधात्यचिरेण स:,जो अपने प्रिय और सुखका परित्याग करके सम्पत्तिका अन्वेषण करता है, वह शीघ्र ही अपने मन्त्रियोंका हर्ष बढ़ाता है

amātyānām atho harṣam ādadhāty acireṇa saḥ |

Vāyu berkata: “Ia yang menyingkirkan kenyamanan dan kesenangan yang dicintainya, lalu mencurahkan diri pada perolehan harta dan sumber daya, segera meningkatkan sukacita dan keyakinan para menterinya; demikian tampak bahwa pengendalian diri dan ketekunan seorang raja meneguhkan semangat para pelayan negara.”

अमात्यानाम्of the ministers
अमात्यानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Genitive, Plural
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
हर्षम्joy/delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
आदधातिplaces/produces (causes)
आदधाति:
TypeVerb
Rootआ + धा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अचिरेणin a short time/soon
अचिरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
A
amātya (ministers/counsellors)

Educational Q&A

A ruler (or leader) who renounces personal indulgence and works diligently to secure resources for the common good inspires and heartens his ministers; disciplined effort at the top generates morale and loyalty in governance.

Vāyudeva is speaking a maxim of rājadharma: he describes how a leader’s prompt, self-sacrificing pursuit of prosperity strengthens the happiness and confidence of the ministerial circle, emphasizing effective administration through personal restraint.